Vi confesso che a volte mi diverto traducendo canzoni russe all’italiano e per questo ho deciso di proporne alcune alla vostra attenzione in speranza che canzoni che piacciono a me troveranno anche in voi benevoli ascoltatori. :D
La prima canzone che vorrei offrirvi è una delle romanze del film «Romanza Crudele» («Жестокий романс») che si chiama «Il meraviglioso paese dell’Amore» («Любовь – волшебная страна»). Canta splendida Valentina Ponomarjòva, nel video invece vedete attrice Larìssa Gusèeva.
YouTube Link
Я словно бабочка к огню
Io come la farfalla al fuoco
Стремилась так неодолимо
Mi affrettavo così insuperabilmente
В Любовь, волшебную страну,
In un meraviglioso paese dell’Amore,
Где назовут меня любимой...
Dove mi chiameranno “amata”...
Где бесподобен день любой,
Dove ogni giorno è incomparabile,
Где не страшилась я б ненастья.
Dove non temerei per il maltempo.
Прекрасная страна - Любовь,
L’Amore è un bellissimo paese,
Страна Любовь
Paese dell’Amore
Ведь только в ней бывает счастье.
E solo lì avviene la felicità.
Пришли иные времена,-
Ma son venuti altri tempi, -
Тебя то нет, то лжешь не морщась.
Tu non ci sei oppure mentisci senza scrupolo
Я поняла Любовь - страна,
Ho capito l’Amore è un paese,
Где каждый человек притворщик...
Dove ogni uomo è un mentitore...
Моя беда, а не вина,
E’ un mio guaio e non la colpa,
Что я наивности образчик.
Che io sono un modello dell’ingenuità.
Любовь - обманная страна,
L’Amore è un ingannevole paese,
Обманная страна
Ingannevole paese
И каждый житель в ней обманщик.
Ed ogni suo abitante è un ingannatore.
Зачем я плачу пред тобой
A cosa piango davanti a te
И улыбаюсь так некстати.
E sorrido così a sproposito.
Неверная страна - Любовь,
L’Amore è un infedele paese,
Там каждый человек предатель.
Lì ogni uomo è un traditore.
Но снова прорастёт трава
Ma l’erba crescerà nuovamente
Сквозь все преграды и напасти
Attraverso tutti gli ostacoli e malanni
Любовь - весенняя страна,
L’Amore è un paese di primavera,
Весенняя страна
Paese di primavera
Ведь только в ней бывает счастье,
E solo lì avviene la felicità,
Бывает счастье!
Avviene la felicità!
Canzoni Predilette Da La Moscovita
Titolo: Canzoni Predilette Da La Moscovita
Ultima modifica di Ospite il 04 Aprile 2009, 15:44, modificato 2 volte in totale
Ultima modifica di Ospite il 04 Aprile 2009, 15:44, modificato 2 volte in totale
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Bella canzone.....
Moscovita, quanti anni hai? :roll:
Moscovita, quanti anni hai? :roll:
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Luca, che relazione con la canzone ha la mia età? :roll: :wink:
Comunque sono lieta che la canzone ti è piaciuta! Sì, davvero è meravigliosa e a pensare che le parole ad essa, che sembrano uscite da sotto la penna di Achmatova o Cvetaeva, in realtà sono state scritte da El'dar Rjazànov, regista di questo film?!
Ditemi, per favore, le romanze russe come il genere è noto in Italia?
Comunque sono lieta che la canzone ti è piaciuta! Sì, davvero è meravigliosa e a pensare che le parole ad essa, che sembrano uscite da sotto la penna di Achmatova o Cvetaeva, in realtà sono state scritte da El'dar Rjazànov, regista di questo film?!
Ditemi, per favore, le romanze russe come il genere è noto in Italia?
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Moscovita mi servirebbero alcune informazioni su Mosca, se posso ti invio un messaggio privato ok?
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
1) Mi domandavo se le ragazzine delle nuove generazioni ascoltano questi tipi di canzoni...
2) In Italia le canzoni russe sono conosciute pochissimo.
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
1) Mi domandavo se le ragazzine delle nuove generazioni ascoltano questi tipi di canzoni...
2) In Italia le canzoni russe sono conosciute pochissimo.
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Sono convinto che la maggior parte degli italiani non hanno mai letto una sola poesia della Achmatova o della Cvetaeva..... :roll:
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Sono convinto che la maggior parte degli italiani non hanno mai letto una sola poesia della Achmatova o della Cvetaeva..... :roll:
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Ho 32 anni ed è difficile chiamarmi "ragazzina" :wink:
Comunque ragazzine possono essere diverse, ci sono anche quelle a cui piacciono canzoni dei vecchi film e delle romanze, anche visto che il genere di romanze da noi è molto amato.
Lo so, ma che esiste questo genere "romanze russe" è noto? "Oci ciornye" la sapete e questa è una romanza, quindi è logico presupporre che almeno alcune romanze lo sapete? o mi sbaglio?
P.S. Gabriele, aspetto il tuo mp, se potrò certo che ti aiuterò.
luca ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ho 32 anni ed è difficile chiamarmi "ragazzina" :wink:
Comunque ragazzine possono essere diverse, ci sono anche quelle a cui piacciono canzoni dei vecchi film e delle romanze, anche visto che il genere di romanze da noi è molto amato.
luca ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Lo so, ma che esiste questo genere "romanze russe" è noto? "Oci ciornye" la sapete e questa è una romanza, quindi è logico presupporre che almeno alcune romanze lo sapete? o mi sbaglio?
P.S. Gabriele, aspetto il tuo mp, se potrò certo che ti aiuterò.
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Credo che "Occhi neri" sia conosciuta per il film con Mastroianni.... Sono conosciute pochissime canzoni, per esempio "Katusha", forse perché legata alla sinistra politica...
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Credo che "Occhi neri" sia conosciuta per il film con Mastroianni.... Sono conosciute pochissime canzoni, per esempio "Katusha", forse perché legata alla sinistra politica...
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Io conosco "Magadan" di Natalia Vetlizkaia... :razz: perdona l'accostamento con la tua romanza davvero bella.
Magadan è una sorta di "tormentone" fine anni 90, se non sbaglio, confermi?
La cantava per scherzo la mia ragazza imitando le mosse della cantante... mi faceva un sacco ridere...
In ogni caso è forse l'unica canzone Russa che ho sentito (a parte Katiusha e le t.A.T.u.).
Ora aggiungerò "Il meraviglioso paese dell'amore".
non sapevo di queste roamanze russe, ma suppongo, se sono a puntate, che possano avvicinarsi agli "sceneggiati" italiani degli anni 70 e 80
che sono poi diventati le "fiction" dei nostri giorni.
Magadan è una sorta di "tormentone" fine anni 90, se non sbaglio, confermi?
La cantava per scherzo la mia ragazza imitando le mosse della cantante... mi faceva un sacco ridere...
In ogni caso è forse l'unica canzone Russa che ho sentito (a parte Katiusha e le t.A.T.u.).
Ora aggiungerò "Il meraviglioso paese dell'amore".
non sapevo di queste roamanze russe, ma suppongo, se sono a puntate, che possano avvicinarsi agli "sceneggiati" italiani degli anni 70 e 80
che sono poi diventati le "fiction" dei nostri giorni.
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Ma se come dite voi romanze sono sconosciute in Italia allora come mai del mio dizionario italiano-russo è capitata la voce "romanza", quindi questa parola nel linguaggio italiano esiste? o forse si parla di romanze spagnole? qualcuno può aiutarmi a sciogliere questo indovinello?
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Non si chede l'etá di una dievuscka!
Comunque in Italia al giorno d'oggi a 32 anni si é ancora ragazzini!!!!:)))
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Non si chede l'etá di una dievuscka!
Comunque in Italia al giorno d'oggi a 32 anni si é ancora ragazzini!!!!:)))
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Sul significato di "Romanza" in Italiano...
Quello di cui sono sicuro é che oggi quando si parla di Romanza ci si riferisce agli ASSOLI DELLE OPERE LIRICHE OTTOCENTESCHE, alcuni popolarissimi, come il Nessun dorma (Turandot di Puccini).
Se non sbaglio, la romanza nasce come forma di canto "da salotto", per nobili abbienti annoiati, accompagnato in genere da un solo strumento e si distingue per la semplicitá melodica e per il tema amoroso.
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Sul significato di "Romanza" in Italiano...
Quello di cui sono sicuro é che oggi quando si parla di Romanza ci si riferisce agli ASSOLI DELLE OPERE LIRICHE OTTOCENTESCHE, alcuni popolarissimi, come il Nessun dorma (Turandot di Puccini).
Se non sbaglio, la romanza nasce come forma di canto "da salotto", per nobili abbienti annoiati, accompagnato in genere da un solo strumento e si distingue per la semplicitá melodica e per il tema amoroso.
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Per romanza si intende una composizione melodica che si è sviluppata all'interno del filone operistico....
La Moscovita ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Per romanza si intende una composizione melodica che si è sviluppata all'interno del filone operistico....
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Capito, come c'era da aspettare, il concetto "romanza" ha e aveva diversi significati e da noi in Russia ha ricevuto anche il suo sviluppo...
Frattanto vi voglio presentare un’altra canzone: si chiama «Il Distacco» («Разлука»), è una canzone molto struggente, molto triste e molto à la russe.. delle eterne strade: strade russe e strade della vita..
YouTube Link
И глянет мгла из всех болот, из всех теснин,
E verrà fuori la tenebre da tutte le paludi, da tutte le strette,
И засвистит веселый кнут над пегой парою,
E fischierà l’allegra frusta sopra la pariglia di cavalli pezzati,
Ты запоёшь свою тоску, летя во тьму один,
Tu canterai la tua angoscia volando solo nel buio,
А я одна заплачу песню старую.
Ed io sola piangerò la vecchia canzone.
Разлука - вот извечный враг российских грез,
Distacco ecco l’eterno nemico dei sogni russi,
Разлука - вот полночный тать счастливой полночи.
Distacco ecco il ladro notturno della felice mezzanotte.
И лишь земля из-под колес, и не расслышать из-за гроз
E solo la terra dalle ruote e non si può sentire per tempeste
Ни ваших шпаг, ни наших слез, ни слов о помощи!
Né vostre spade, né nostre lacrime, né parole d’aiuto!
Какой беде из века в век обречены?
A che disgrazia siamo condannati di secolo in secolo?
Какой нужде мы платим дань, прощаясь с милыми?
A che necessitá paghiamo il tributo separandoci dai nostri cari?
И отчего нам эта явь такие дарит сны,
E perché questa realtà ci dona tali sogni,
Что дивный свет над песнями унылыми?
Come una meravigliosa luce sopra canzoni tristi?
Быть может нам не размыкать счастливых рук,
Forse non dobbiamo disunire le mani felici,
Быть может нам распрячь коней на веки вечные…
Forse ci conviene staccare i cavalli per sempre...
Но стонет север, кличет юг и вновь колес прощальный стук,
Ma geme il Nord, chiama il Sud e di nuovo il rumore d’addio delle ruote,
И вот судьба разбита вдруг о версты встречные...
Ed ecco il destino è spezzato all’improvviso in verste contrarie...
Frattanto vi voglio presentare un’altra canzone: si chiama «Il Distacco» («Разлука»), è una canzone molto struggente, molto triste e molto à la russe.. delle eterne strade: strade russe e strade della vita..
YouTube Link
И глянет мгла из всех болот, из всех теснин,
E verrà fuori la tenebre da tutte le paludi, da tutte le strette,
И засвистит веселый кнут над пегой парою,
E fischierà l’allegra frusta sopra la pariglia di cavalli pezzati,
Ты запоёшь свою тоску, летя во тьму один,
Tu canterai la tua angoscia volando solo nel buio,
А я одна заплачу песню старую.
Ed io sola piangerò la vecchia canzone.
Разлука - вот извечный враг российских грез,
Distacco ecco l’eterno nemico dei sogni russi,
Разлука - вот полночный тать счастливой полночи.
Distacco ecco il ladro notturno della felice mezzanotte.
И лишь земля из-под колес, и не расслышать из-за гроз
E solo la terra dalle ruote e non si può sentire per tempeste
Ни ваших шпаг, ни наших слез, ни слов о помощи!
Né vostre spade, né nostre lacrime, né parole d’aiuto!
Какой беде из века в век обречены?
A che disgrazia siamo condannati di secolo in secolo?
Какой нужде мы платим дань, прощаясь с милыми?
A che necessitá paghiamo il tributo separandoci dai nostri cari?
И отчего нам эта явь такие дарит сны,
E perché questa realtà ci dona tali sogni,
Что дивный свет над песнями унылыми?
Come una meravigliosa luce sopra canzoni tristi?
Быть может нам не размыкать счастливых рук,
Forse non dobbiamo disunire le mani felici,
Быть может нам распрячь коней на веки вечные…
Forse ci conviene staccare i cavalli per sempre...
Но стонет север, кличет юг и вновь колес прощальный стук,
Ma geme il Nord, chiama il Sud e di nuovo il rumore d’addio delle ruote,
И вот судьба разбита вдруг о версты встречные...
Ed ecco il destino è spezzato all’improvviso in verste contrarie...
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Voglio aggiungere, dopo aver rispolverato vecchi testi di letteratura francese, che in italiano romanza deriva dal francese "romance" che, appunto, indicava una composizione musicale tipica del 700 per voce e tastiera, in genere di tema amoroso (Wikipedia mi conferma http://it.wikipedia.org/wiki/Romanza).
Aggiungo, inoltre, che oltre all'accezione operistica, nel linguaggio comune si fa riferimento a "romanza d'amore" per indicare una canzone d'amore.
In questa accezione, che mi pare vicina a quella russa, il termine non è molto usato, io non lo conoscevo, ma devo dire che sono pure abbastanza ignorante che non conoscevo nemmeno quello operistico.
Aggiungo, inoltre, che oltre all'accezione operistica, nel linguaggio comune si fa riferimento a "romanza d'amore" per indicare una canzone d'amore.
In questa accezione, che mi pare vicina a quella russa, il termine non è molto usato, io non lo conoscevo, ma devo dire che sono pure abbastanza ignorante che non conoscevo nemmeno quello operistico.
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
LaMoscovita, veramente interessanti i tuoi topic! Grazie per aver postato quelle romanze. :-? Sono tanto belle da ascoltare, e poi c'e` sempre qualcosa di nuovo da conoscere, visto che in Italia questo ramo dell'arte musicale russa arte non e` molto conosciuta. :-? Infatti forse "Oci ciornie" sono piu` o meno noti, pero` vorrei aggiungere un fatto particolare in merito: la melodia delle "Oci ciornie" l'aveva prestata Iglesias per la sua Natalie / Nostalgie;
http://www.youtube.com/watch?v=gWlk9ugt4gw&feature=related se ascoltate il ritornello senza parole, solo la musica, vedrete che e` al 100% la melodia della nostra romanza : очи черные. очи страстные... Quando l'avevo sentita per la prima volta quella musica ho pensato che Iglesias cantava proprio la nostra romanza :-?
http://www.youtube.com/watch?v=gWlk9ugt4gw&feature=related se ascoltate il ritornello senza parole, solo la musica, vedrete che e` al 100% la melodia della nostra romanza : очи черные. очи страстные... Quando l'avevo sentita per la prima volta quella musica ho pensato che Iglesias cantava proprio la nostra romanza :-?
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Luda Mila, grazie per le parole di apprezzamento dei miei topic, e soppratutto mi fa molto piacere sentirle dalla mia connazionale! :D
Davvero il ritornello della canzone di Iglesias è come preso dagli «Oci ciornye», è strano prima non me ne accorgevo, benché sí, si sentiva qualche cosa conosciuta in questa canzone.
Davvero il ritornello della canzone di Iglesias è come preso dagli «Oci ciornye», è strano prima non me ne accorgevo, benché sí, si sentiva qualche cosa conosciuta in questa canzone.
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Ultima modifica di Ospite il 04 Aprile 2009, 15:46, modificato 1 volta in totale
«La Canzone dell'Amore» - «Песня о любви»
YouTube Link
Как жизнь без весны, весна без листвы,
Come la vita senza primavera, la primavera senza foglie,
Листва без грозы и гроза без молнии,
Le foglie senza temporale e il temporale senza fulmine,
Как годы скучны без права любви,
Così gli anni sono noiosi senza diritto di amare,
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
Volare alla chiamata o alla tua silenziosa preghiera.
Как годы скучны без права любви,
Così gli anni sono noiosi senza diritto di amare,
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
Volare alla chiamata o alla tua silenziosa preghiera.
Увы, не предскажешь беду,
Ahimè, non si può presagire guaio,
Зови, я удар отведу!
Chiamami, io sverò il colpo,
Пусть голову сам за это отдам,
Anche se darò la vita per questo,
Гадать о цене не по мне, любимая...
Non è per me pensare al prezzo, amata mia...
Дороги любви у нас не легки,
Strade dell’amore non sono facili per noi,
Зато к нам добры белый мох и клевер.
Però ci vogliono del bene il musco bianco e il trifoglio.
Полны соловьи счастливой тоски,
Usignoli sono pieni d’angoscia felice,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
E primavere sono generose, tornando al Nord da noi.
Полны соловьи счастливой тоски,
Usignoli sono pieni d’angoscia felice,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
E primavere sono generose, tornando al Nord da noi.
Земля, где так много разлук,
La Terra dove ci sono tanti distacchi,
Сама повенчает нас вдруг.
Lei stessa ci unirà in matrimonio all’improvviso.
За то, что верны мы птицам весны,
Perché siamo fedeli agli uccelli di primavera,
Они и зимой нам слышны, любимый мой.
Loro ci sono udibili anche d’inverno, amato mio.
Земля, где так много разлук,
La Terra dove ci sono tanti distacchi,
Сама повенчает нас вдруг.
Lei stessa ci unirà in matrimonio all’improvviso.
За то, что верны мы птицам весны,
Perché siamo fedeli agli uccelli di primavera,
Они и зимой нам слышны, любимая...
Loro ci sono udibili anche d’inverno, amata mia...
YouTube Link
Как жизнь без весны, весна без листвы,
Come la vita senza primavera, la primavera senza foglie,
Листва без грозы и гроза без молнии,
Le foglie senza temporale e il temporale senza fulmine,
Как годы скучны без права любви,
Così gli anni sono noiosi senza diritto di amare,
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
Volare alla chiamata o alla tua silenziosa preghiera.
Как годы скучны без права любви,
Così gli anni sono noiosi senza diritto di amare,
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
Volare alla chiamata o alla tua silenziosa preghiera.
Увы, не предскажешь беду,
Ahimè, non si può presagire guaio,
Зови, я удар отведу!
Chiamami, io sverò il colpo,
Пусть голову сам за это отдам,
Anche se darò la vita per questo,
Гадать о цене не по мне, любимая...
Non è per me pensare al prezzo, amata mia...
Дороги любви у нас не легки,
Strade dell’amore non sono facili per noi,
Зато к нам добры белый мох и клевер.
Però ci vogliono del bene il musco bianco e il trifoglio.
Полны соловьи счастливой тоски,
Usignoli sono pieni d’angoscia felice,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
E primavere sono generose, tornando al Nord da noi.
Полны соловьи счастливой тоски,
Usignoli sono pieni d’angoscia felice,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
E primavere sono generose, tornando al Nord da noi.
Земля, где так много разлук,
La Terra dove ci sono tanti distacchi,
Сама повенчает нас вдруг.
Lei stessa ci unirà in matrimonio all’improvviso.
За то, что верны мы птицам весны,
Perché siamo fedeli agli uccelli di primavera,
Они и зимой нам слышны, любимый мой.
Loro ci sono udibili anche d’inverno, amato mio.
Земля, где так много разлук,
La Terra dove ci sono tanti distacchi,
Сама повенчает нас вдруг.
Lei stessa ci unirà in matrimonio all’improvviso.
За то, что верны мы птицам весны,
Perché siamo fedeli agli uccelli di primavera,
Они и зимой нам слышны, любимая...
Loro ci sono udibili anche d’inverno, amata mia...
Ultima modifica di Ospite il 04 Aprile 2009, 15:46, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Canzoni Predilette Della Moscovita
Ultima modifica di Ospite il 03 Aprile 2009, 20:32, modificato 2 volte in totale
«Lanfrèn-Lanfrà» o «Colombella» - «Ланфрен–Ланфра» или «Голубка»
Vi presento la terza canzone (le prime erano «Il Distacco» e «La Сanzone dell’Amore») da uno splendido film russo «Guardiamarina, avanti!» («Гардемарины, вперёд!»). Secondo il film la canzone come se fosse una stilizzazione di canzone rinascimentale francese e la canta un ambasciatore francese innamorato pazzo di una ragazza russa di nome Anastassìja.
Interpreta il ruolo del francese e canta la canzone il famoso attore Mikhail Bojàrskij.
Benché il film sia vecchio, questa canzone è molto famosa e si sente abbastanza spesso alla radio.
YouTube Link
В мой старый сад, ланфрен-ланфра
Nel mio vecchio giardino, lanfren-lanfra
Лети, моя голубка.
Vola, colombella mia.
Там сны висят, ланфрен-ланфра
Lì pendono sogni, lanfren-lanfra
На всех ветвях, голубка.
Su tutti i rami, colombella.
Ланфрен-ланфра ланта-ти-та
Lanfren-lanfra lanta-ti-ta
Там свеж ручей, трава густа,
Lì il ruscello è fresco e l’erba è folta,
Постель из ландышей пуста,
Il letto dai mughetti è vuoto,
Лети в мой сад, голубка!
Vola nel mio giardino, colombella!
Мы легкий сон, ланфрен-ланфра
Un leggero sogno, lanfren-lanfra
Сорвём с тяжелой ветки
Noi lo cogliamo dal ramo pesante
Как сладок он, ланфрен-ланфра
Com’è dolce, lanfren-lanfra
Такие сны так редки!
Tali sogni son così rari!
Ланфрен-ланфра ланта-ти-та
Lanfren-lanfra lanta-ti-ta
Но слаще сна твои уста
Ma le tue labbra son più dolci del sogno
И роза падает с куста
E la rosa cade dal cespuglio
Тебе на грудь, голубка.
Sul tuo petto, colombella.
В моём саду, ланфрен-ланфра
Nel mio giardino, lanfren-lanfra
Три соловья и ворон.
Ci sono tre usignoli e un corvo.
Они беду, ланфрен-ланфра
Loro in coro, lanfren-lanfra
Любви пророчат хором
Predicono guai all’amore
Ланфрен-ланфра, ланта-ти-та
Lanfren-lanfra lanta-ti-ta
Свети, прощальная звезда,
Splendi, stella d’addio,
Любовь последняя чиста
L’amore ultimo è puro,
Лети в мой сад, голубка.
Vola nel mio giardino, colombella.
Vi presento la terza canzone (le prime erano «Il Distacco» e «La Сanzone dell’Amore») da uno splendido film russo «Guardiamarina, avanti!» («Гардемарины, вперёд!»). Secondo il film la canzone come se fosse una stilizzazione di canzone rinascimentale francese e la canta un ambasciatore francese innamorato pazzo di una ragazza russa di nome Anastassìja.
Interpreta il ruolo del francese e canta la canzone il famoso attore Mikhail Bojàrskij.
Benché il film sia vecchio, questa canzone è molto famosa e si sente abbastanza spesso alla radio.
YouTube Link
В мой старый сад, ланфрен-ланфра
Nel mio vecchio giardino, lanfren-lanfra
Лети, моя голубка.
Vola, colombella mia.
Там сны висят, ланфрен-ланфра
Lì pendono sogni, lanfren-lanfra
На всех ветвях, голубка.
Su tutti i rami, colombella.
Ланфрен-ланфра ланта-ти-та
Lanfren-lanfra lanta-ti-ta
Там свеж ручей, трава густа,
Lì il ruscello è fresco e l’erba è folta,
Постель из ландышей пуста,
Il letto dai mughetti è vuoto,
Лети в мой сад, голубка!
Vola nel mio giardino, colombella!
Мы легкий сон, ланфрен-ланфра
Un leggero sogno, lanfren-lanfra
Сорвём с тяжелой ветки
Noi lo cogliamo dal ramo pesante
Как сладок он, ланфрен-ланфра
Com’è dolce, lanfren-lanfra
Такие сны так редки!
Tali sogni son così rari!
Ланфрен-ланфра ланта-ти-та
Lanfren-lanfra lanta-ti-ta
Но слаще сна твои уста
Ma le tue labbra son più dolci del sogno
И роза падает с куста
E la rosa cade dal cespuglio
Тебе на грудь, голубка.
Sul tuo petto, colombella.
В моём саду, ланфрен-ланфра
Nel mio giardino, lanfren-lanfra
Три соловья и ворон.
Ci sono tre usignoli e un corvo.
Они беду, ланфрен-ланфра
Loro in coro, lanfren-lanfra
Любви пророчат хором
Predicono guai all’amore
Ланфрен-ланфра, ланта-ти-та
Lanfren-lanfra lanta-ti-ta
Свети, прощальная звезда,
Splendi, stella d’addio,
Любовь последняя чиста
L’amore ultimo è puro,
Лети в мой сад, голубка.
Vola nel mio giardino, colombella.
Ultima modifica di Ospite il 03 Aprile 2009, 20:32, modificato 2 volte in totale
Vai a 1, 2, 3 Successivo
Pagina 1 di 3
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.1377s (PHP: 17% SQL: 83%)
SQL queries: 10 - Debug Off - GZIP Abilitato