Traduzione


Titolo: Traduzione
Carissimi compagni,

confidando nella vostra preparazione e disponibilità, chiedo il vostro aiuto per la traduzione delle seguenti frasi:
1) Sento Maria cantare
2) Non ho più nessuno da accompagnare a scuola

in particolare non sapevo se al "cantare" potesse corrispondere un infinito anche in russo o forse la forma del participio presente, e poi non sapevo come tradurre quel "da accompagnare".

Grazie!

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione
Ciao,

Io le tradurrei come:
1. Я слышу как Мария поет. O meglio: Я слышу пение Марии.
La variante con participio presente Я слышу поющую Марию mi pare che non suoni bene.
2. Мне больше не с кем ходить в школу.

Titolo: Re: Traduzione
elenka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao,

Io le tradurrei come:
1. Я слышу как Мария поет. O meglio: Я слышу пение Марии.
La variante con participio presente Я слышу поющую Марию mi pare che non suoni bene.
2. Мне больше не с кем ходить в школу.


A mozno.

Ja Slishu poiushuiu Mariu?

Paka Rago

Titolo: Re: Traduzione
elenka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao,

Io le tradurrei come:
1. Я слышу как Мария поет. O meglio: Я слышу пение Марии.
La variante con participio presente Я слышу поющую Марию mi pare che non suoni bene.
2. Мне больше не с кем ходить в школу.


Здесь всё-таки имеется в виду не ходить, а отводить, провожать кого-то в школу.
Мне больше некого отводить (провожать) в школу.

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione
Grazie mille a tutti :-D

Profilo PM  

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0942s (PHP: 21% SQL: 79%)
SQL queries: 8 - Debug Off - GZIP Abilitato