Messaggi: 3163 Residenza: Sardussia
25 Agosto 2010, 15:19
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
come un detenuto minorenne non poteva conoscere i "maturi" criminali, forse nella prigione per minori aveva sentito molte leggenge, questo è molto probabile. E gli ex'detenuti non possono fare i militari. Un moldavo non puo fare militare in Russia, avrebbe dovuto cambiare ancora una volta la cittadinanza.
Gli Urca erano popoli che abitavano la Siberia (credo la parte della Jacuzya), gente che viveva con proprie regole e tradizioni. Non si vollero mai piegare allo Stalinismo e vennero deportati in massa negli anni 30 nella regione della transnistria che è situata tra la Moldavia e l'Ukraina.
Allora non esistevano particolari distinzioni geografiche, era tutto territorio dell'Unione Sovietica. I siberiani si adattarono ai nuovi luoghi pur rimanendo legati ai propri usi e tradizioni.
Quando nel 1991 la Repubblica Moldava dichiarò la propria indipendenza dall'URSS e la conseguente annessione della regione di transnistria, iniziò la guerra civile. In transnistria aveva base la 14° armata dell'esercito russo, che appoggiò i separatisti transnistri e la guerra durò infatti relativamente poco, nel 92 era già finita. Fin da allora esiste un governo della regione transistra che di fatto non è riconosciuto da nessun paese occidantale, ma appoggiato dalla Federazione Russa. Ancora oggi sono stanziati in transistria militari e caserme della Federazione Russa. I cittadini transnistri credo abbiano quasi tutti il passaporto Russo.
http://it.wikipedia.org/wiki/Transnistria
Lilin è nato nel 1980, qundi ha vissuto nell'Unione Sovietica fino all'età di 11 anni. Molti dei racconti nel suo primo libro sono ambientati in quell'epoca, alcuni (esempio da quando viene arrestato in poi) sono ambientati nella fase post guerra civile. Forse in alcune fasi si fa un pò di fatica ad ambientare e correlare i fatti da lui raccontanti cercando di associarli al periodo storico, ma non vedo motivi per sospettare che si sia inventato le cose.
Nel secondo libro parla della sua esperienza di guerra in cecenia. Non viene indicato con precisione il periodo, credo fosse attorno al 2000, quando lui aveva 20 anni, durante la seconda campagna cecena. A Bender, sua città Natale, c'era il distretto militare russo, posto dove è stato "catturato" e obbligato poi alle armi.
Comunque di sicuro Nicolay Lilin non è Moldavo :wink:
Poka
Ultima modifica di Bes il 25 Agosto 2010, 15:21, modificato 1 volta in totale
Messaggi: 776
25 Agosto 2010, 16:55
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
Noi la nostra storia la conosciamo non dai libri, ma per averla vissuto, dai racconti dei padri e nonni, sono le fonti attendibili, no? Sappiamo quante "belle" cose ha fatto Stalin, però qui credo siamo fuori tema.
A me interessava da dove hai imparato queste cose sugli urka?
E sì, il film è questo, però vedo che ci sono solo 10 min, non è tutto.
Messaggi: 776
25 Agosto 2010, 20:44
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
allora, ho trovato una poesia tradotta nella lingua di questo antico popolo siberiano degli urka:
КРАНТЫ ЖИГАНУ
Урыли честного жигана
И форшманули пацана,
Маслина в пузо из нагана,
Макитра набок - и хана!
Не вынесла душа напряга,
Гнилых базаров и понтов.
Конкретно кипишнул бродяга,
Попер, как трактор... и готов!
Готов!.. не войте по баракам,
Нишкните и заткните пасть;
Теперь хоть боком встань, хоть раком, -
Легла ему дурная масть!
Не вы ли, гниды, беса гнали,
И по приколу, на дурняк
Всей вашей шоблою толкали
На уркагана порожняк?
Куражьтесь, лыбьтесь, как параша, -
Не снес наездов честный вор!
Пропал козырный парень Саша,
Усох босяк, как мухомор!
Мокрушник не забздел, короста,
Как это свойственно лохам:
Он был по жизни отморозком
И зря волыной не махал.
А хуль ему?.. дешевый фраер,
Залетный, как его кенты,
Он лихо колотил понты,
Лукал за фартом в нашем крае.
Он парафинил все подряд,
Хлебалом щелкая поганым;
Грозился посшибать рога нам,
Не догонял тупым калганом,
Куда он ветки тянет, гад!
.....
Но есть еще, козлы, правилка воровская,
За все, как с гадов, спросят с вас.
Там башли и отмазы не канают,
Там вашу вшивость выкупят на раз!
Вы не отмашетесь ни боталом, ни пушкой;
Воры порвут вас по кускам,
И вы своей поганой красной юшкой
Ответите за Саню-босяка!
НА СМЕРТЬ ПОЭТА
Погиб Поэт! - невольник чести -
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа Поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один, как прежде... и убит!
Убит!.. к чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь... он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.
Его убийца хладнокровно
Навел удар... спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?... издалека,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..
.....
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждет;
Он не доступен звону злата,
И мысли, и дела он знает наперед.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
Поэта праведную кровь!
alcune lemme usate nella traduzione in lingua urka:
УРЫТЬ - убить, уничтожить. Одно из любимых слов уголовников.
ЧЕСТНЫЙ, честняк, чеснок - уважительное определение в уголовно-арестантском мире: "честный вор", "честный пацан", "честный арестант" и проч. Другие подобные эпитеты: "достойный", "правильный", также - "праведный".
ЖИГАН - отчаянный, дерзкий, "горячий" преступник, уголовник. Положительная характеристика. В арго слово пришло из русских говоров, где корни "жиг", "жег" связаны со значениями "палить", "гореть", "производить чувство, подобное ожогу", а также с нанесением болезненных ("жгущих") ударов. И слово "жиган" первоначально связано с огнем (кочегар, винокур, человек, запачкавшийся сажей), позже - с "горячими" людьми (плут, озорник, мошенник).
В уголовном мире царской России "жиганы" были одной из самых уважаемых каст. В каторжанской иерархии, по свидетельству одного из исследователей преступного "дна" дореволюционной России, писателя и журналиста А.Свирского, "жиганы" относились к высшему разряду - "фартовикам", причем к "сливкам" "фартового" общества.
И до сих пор в сознании шпанского братства жиган - удалец, герой, сорви-голова.
ФОРШМАНУТЬ - обесчестить, оклеветать.
МАСЛИНА - пуля.
МАКИТРА - голова.
ГНИЛЫЕ БАЗАРЫ - нехорошие разговоры.
ПОНТЫ - притворство, показуха, лицемерие.
КОНКРЕТНО - серьезно, резко, бескомпромиссно. "Конкретный" - так определяют человека, который не занимается болтовней, а быстро, четко делает дело. Особенно часто говорят так и о суровых людях, умеющих скоро и жестко разобраться со своими недругами: "это - пацан конкретный".
КИПИШНУТЬ - возмутиться, устроить скандал, поднять голос против кого-либо.
ПОПЁР, КАК ТРАКТОР - чаще говорят "попер, как трактор по бездорожью", "переть по бездорожью": то же, что "переть буром" - напролом, не думая о последствиях, не боясь никого, отчаянно.
МАСТЬ ЛЕГЛА - так вышло, такая судьба.
БЕСА ГНАТЬ - лгать, болтать пустое, обманывать.
ПО ПРИКОЛУ - ради смеха, под настроение, по прихоти.
НА ДУРНЯК - рассчитывая на чье-то простодушие или глупость.
ШОБЛА - компания, сообщество, группа подельников.
УРКАГАН, урка, уркан, уркач - опытный уголовник. Из жаргона сибирской каторги, от искаженного "урки" - уроки, дневные рабочие задания для ссыльнокаторжных, Altra versione: ур - урочный ка - каторжник
ТОЛКАТЬ ПОРОЖНЯК - говорить пустое, ерунду, бессмыслицу. Заимствовано из жаргона железнодорожников.
КУРАЖИТЬСЯ - веселиться, радоваться, гулять. Также - издеваться над кем-то, насмехаться. От французского "кураж" - отвага.
ЛЫБИТЬСЯ, КАК ПАРАША - широко улыбаться. Вообще "лыбиться" - грубо-просторечная лексика. Но приведенный выше фразеологизм - чисто босяцкое выражение.
НАЕЗДЫ - нападки.
ЗАБЗДЕТЬ - перепугаться, дать слабину.
ОТМОРОЗОК - преступник "без понятий", не знающий никаких границ, лишенный даже зачаточных представлений о справедливости, чести, легко идущий на пролитие крови, убийства. Существуют также фразеологизмы типа "мозги отморожены", "глаза отморожены".
ВОЛЫНА - пистолет. Из казачьих говоров, где "волына" - ружейный ремень.
А ХУЛЬ ЕМУ? - а что ему?
ФРАЕР - см. комментарий к Тютчеву.
ЗАЛЁТНЫЙ - чужой, нездешний. На уголовном сленге также - "гастролер".
КЕНТ - друг, приятель.
КОЛОТИТЬ ПОНТЫ - в данном случае: красиво проводить время, бездельничать, также - работать на показуху, на имидж.
ЛУКАТЬ, лукаться - чего-либо искать, вызнавать, бродить в поисках; в блатном жаргоне - из русских говоров.
ФАРТ - счастье, удача.
ПАРАФИНИТЬ, лить парафин - обливать грязью, клеветать, унижать.
ХЛЕБАЛОМ ЩЁЛКАТЬ - в данном случае: безответственно болтать.
ПОСШИБАТЬ РОГА - избить, лишить авторитета; примерно то же, что "башку оторвать". Особенно нетерпимо такое оскорбление еще и потому, что человека относят к породе "рогатых". Сравнение с рогатым скотом в жаргоне чрезвычайно унизительно: "черт", "демон", "демонюга", "козел", "бык", "рогомет", "олень" и проч.
ДОГОНЯТЬ - понимать.
КАЛГАН - голова.
ВЕТКИ - руки, кисти рук, пальцы.
КОЗЁЛ - страшнейшее оскорбление в уголовно-арестантском мире.
ПРАВИЛКА - судилище, сходка, на которой воры или "авторитеты" обсуждают серьезный проступок уголовника.
СПРОСИТЬ, КАК С ГАДА - убить или (в лучшем случае) тяжело искалечить. За проступок с босяка или вора могут либо "спросить, как с гада", либо "спросить по-братски", то есть ограничиться ударом или затрещиной ("дать почувствовать братскую руку").
БАШЛИ - деньги, соответственно башлять - платить.
ОТМАЗ - оправдание.
КАНАТЬ - проходить, удаваться; "не канает" - не проходит.
ВЫКУПИТЬ - понять, разоблачить.
НА РАЗ - тут же, сразу.
БОТАЛО - язык (чаще - дурной язык).
ПУШКА - пистолет.
КРАСНАЯ ЮШКА - кровь.
Messaggi: 3163 Residenza: Sardussia
25 Agosto 2010, 22:07
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
Noi la nostra storia la conosciamo non dai libri, ma per averla vissuto, dai racconti dei padri e nonni, sono le fonti attendibili, no? Sappiamo quante "belle" cose ha fatto Stalin, però qui credo siamo fuori tema.
A me interessava da dove hai imparato queste cose sugli urka?
E sì, il film è questo, però vedo che ci sono solo 10 min, non è tutto.
Ho letto i due libri scritti da Nikolay Lilin. Prima di allora non sapevo nemmeno cosa fossero gli Urka. E non è facile trovare materiale per saperne di più, purtroppo. Come tu hai ben detto, la storia si impara soprattutto per ciò che ci si tramanda di generazione in generazione, non solo leggendo i libri (che però possono aiutare). Lilin ha semplicemente raccontato la sua storia, magari un pò "romanzata", ma niente di più.
Ho sentito di intervenire, magari andando fuori tema, perchè ho letto cose secondo me inesatte in merito alla storia di questo ragazzo, che ha soltanto raccontato degli episodi abbastanza intensi della sua vita.
Su youtube si possono pubblicare video con la durata massima di 10 minuti, ma se vedi i link correlati nella pagina del video che ho messo, ci sono anche le seguenti parti del film :wink:
Poka
Messaggi: 6
29 Agosto 2010, 0:29
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
nicolai ha risposto alla mia mail, questa è la traduzione che mi ha dato: одни наслаждаються жизнью, другие страдают, мы - боремся, ha anche scritto che la traduzione che ha messo nel libro non è esatta, parola per parola, ma più vicina al significato, più facile da poter comprendere nella lingua italiana.
vi chiedo ancora un'informazione, ma quel tratino prima dell'ultima parola cos'è? un errore di battitura o è necessario per il discorso?
Messaggi: 171 Residenza: Milano
29 Agosto 2010, 2:01
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
Scusate, ragazzi, Crys,Cicerin,
ho letto la discussione ma finora non ho capito dpve avete appreso l'informazione sugli Urka che sarebbero stati una popolazione nordica espulsa da Stalin in Moldova? :shock:
No, Luda, non dicevo questo...io ho letto che gli urka sono effettivamente esistiti, in un lontano passato, nella regione della Transnistria. Non si trattava di una "popolazione nordica", quanto di "un clan" di famiglie, un popolo in miniatura, da cui ad esempio lo scrittore ha appreso le usanze e le simbologie del tatuaggio. Gli antecedenti della deportazione in quel territorio non mi erano noti..però quello che dice Crys mi sembra verosimile.
Tu cosa sai al riguardo?
In effetti su questo argomento ci sono poche fonti da cui ricavare informazioni...io ho letto questa cosa su una rivista, tempo fa, quando il libro è stato pubblicato..però mi piacerebbe
sentire un'opinione russa al riguardo, come la tua...o se lo conosci, ancora meglio, di qualche russo che abita in Moldova..
Nanni, in russo il
- è spesso utilizzato nella punteggiatura come per noi gli altri segni grafici
, ; : Non è un errore di battitura...
In questo caso serve a sottolineare l'ultima frase (noi la combattiamo!!), a darci un'enfasi in più, un attimo di suspance, quasi come se ci fosse una pausa e poi un
!.
Nel tatuaggio, però credo che tu possa ometterlo...
Ultima modifica di Cicerin il 29 Agosto 2010, 2:08, modificato 3 volte in totale
Messaggi: 2507 Residenza: Smolensk
29 Agosto 2010, 9:36
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
[quote user="Chrys" post="6690709"
Gli Urca erano popoli che abitavano la Siberia (credo la parte della Jacuzya), gente che viveva con proprie regole e tradizioni. Non si vollero mai piegare allo Stalinismo e vennero deportati in massa negli anni 30 nella regione della transnistria che è situata tra la Moldavia e l'Ukraina.
Allora non esistevano particolari distinzioni geografiche, era tutto territorio dell'Unione Sovietica. I siberiani si adattarono ai nuovi luoghi pur rimanendo legati ai propri usi e tradizioni.
Purtroppo Chrys non ha indicato la fonte di quell'informazione. Se le cose sono descritte nel libro di Lilin allora si tratta solo di una pura fantasia dello scrittore, niente altro. Direi anche che sono le cose prive di senso,lqualsiasi russo lo capisce a prima vista. Provo a riportare qualche semplice argomento.
1. Negli anni 30 la Repubblica Moldova non c'era ancora, e` stata formata nel 1940 dopo il patto Molotov-Ribbentrop, quindi il periodo indicato non corrisponde alla storia del paese.
2. Stalin ha deportato parecchia gente avendola allontanata dal centro della Russia, cercava di popolare la Siberia, il territorio al di la` del Volga e degli Urali, e non viceversa.
3. Credo negli anni 30 la gente che viveva nelle zone nord, Yakuzia e dintorni, non sentiva neanche di Stalin, erano tutti analfabetici, vivevano in mezzo alla tundra, niente radio/strade/giornali, si occupavano solo dei loro cervi ; come potevano "non piegare allo stalinismo"? Cosa intendi?
4. Deportare le popolazioni del Nord e` una cosa insensata anche perche` loro non possono sopravvivere negli altri luoghi: chi vive nel territorio del Circolo Polare ha il metabolismo polare, e` un fatto scientifico. Si nutrono del pesce, spesso crudo, e dellla carne di cervi, anche essa spesso cruda. Non avrebbero potuto adattarsi al clima e al cibo delle altre regioni, perche` questo loro metabolismo e` un frutto dello sviluppo storico che si formava per milenni ' dunque non e` possibile cambiarlo ad un tratto e adattarsi "ai nuovi luoghi".
Spero di essere stata convincente. :wink:
Comunque uno scrittore puo` immaginare tante cose, si deve solo capire dov' e` il confine tra l'immaginato e il vero.
Credo se il libro fosse stato pubblicato in Russia sarebbe stato chiaro a tutti che balle (scusate la parola) racconta l'autore, invece all'Occidente gli credono davvero. :-D per questo aveva preferito far uscire il suo libro li`.
Urka in russo e` solo questo che e` stato spiegato da Irina: un soprannome dei detenuti. La cosidetta lingua urca e` il loro gergo.
.
Ultima modifica di Luda Mila il 18 Settembre 2010, 8:48, modificato 1 volta in totale
Messaggi: 3163 Residenza: Sardussia
29 Agosto 2010, 10:24
Titolo: Re: Traduzione Detto Urca
Cara Luda,
Sei stata sicuramente lineare e convincente nella esposizione delle tue tesi, come sempre.
Come detto, è stato per me molto difficile se non impossibile trovare materiale in merito alla storia degli Urka. So degli Urka, solo perchè ho letto i due libri di Lilin; prima di allora non sapevo nemmeno che cosa fossero. Le conseguenti ricostruzioni che ho riportato, derivano tutte dalle mie poche conoscenze tratte dalla lettura dei suoi libri.
Per me è molto interessante leggere le vostre opinioni, basate sulla vostra conoscenza ed esperienza del vostro Paese e della vostra storia.
E' probabile che molte cose siano state enfatizzate e ricomposte da Lilin con parti di sua fantasia, ma non sono convinto che possiamo cestinare tutti i suoi racconti come spazzatura. Nel libro non è scritto che gli Urka vennero deportati da Stalin in Moldavia; è scritto che vennero deportati in quella aerea, oggi transnistria, perchè non volevano legittimare il potere sovietico. Non è riportato il periodo esatto in cui questo accadde.
Credo che Nicolay sia comunque un ragazzo disponibile, di solito risponde alle email. Potrei quindi provare a chidergli se lo possiamo coinvolgere a partecipare come parte attiva in questa discussione appena può. Potrebbe così aiutarci a chiare un pò di dubbi. Lunedì gli scrivo, sperando che mi risponda.
Poka
Ultima modifica di Bes il 29 Agosto 2010, 10:26, modificato 1 volta in totale