Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"


Titolo: Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
Allora,

Еще два года назад он работал в банке
in itliano tradurrei

Due anni fa ha lavorato in banca
Due anni fa lavorava in banca

perché sei convinto che "Еще" bisogna traturre come "ancora"? la data è gia detta, non necessita di "ЕЩЁ", che serve solo come усилительная частица - rafforzativo - come tralaltro anche "fino a"

Però mi sembra di capire che vorresti tradurre anche il verbo letteralmente, o forse anche vorresti tradurre in russo il passato remoto???!!!

il verbo работать è несовершенный, несовершенный, porta pazienza

Ещё два года назад он свое отработал... così si capisce che non lavora più sicuro al 100%

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
oddio una frase così semplice è così difficile da tradurre?? premettendo che il mio livello è misero, a orecchio ещё mi sembra proprio sbagliato.. io avrei usato до, però se le madrilingua usano ещё credo sia giusto.. anche se non mi suona proprio... se sentissi la frase solo in russo, mi sembrerebbe sbagliata: "ancora due anni fa lavorava..." che mi significa? che lavora ancora? allora si dovrebbe usare уже... voi russi con ещё capite "fino a"?

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
Credo che la traduzione dovra` trasmettere prima di tutto il senso dell'enunciato, per cui non e` sempre giusto usare lo stesso ordine delle parole e anche i vocaboli corrispondenti a quelli della frase da tradurre; quindi io scriverei cosi`:

fino a due anni fa ho lavorato in banca - я закончил/перестал(-а) работать в банке два года назад
fino a due anni fa la sua salute era ottima - два года назад у нее/у него начались проблемы со здоровьем. :razz:

Per me in questo caso in italiano ci si esprime in modo piu` preciso e breve, ugualmente per esempio alla frase seguente che e` anche essa difficile da tradurre esattamente in russo:
Da due anni a questa parte il numero dei disoccupati e` salito.
Come andrebbe tradotta? :smile:

Ultima modifica di Luda Mila il 12 Aprile 2011, 8:27, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Credo che la traduzione dovra` trasmettere prima di tutto il senso dell'enunciato, per cui non e` sempre giusto usare lo stesso ordine delle parole e anche i vocaboli corrispondenti a quelli della frase da tradurre; quindi io scriverei cosi`:

fino a due anni fa ho lavorato in banca - я закончил/перестал(-а) работать в банке два года назад
fino a due anni fa la sua salute era ottima - два года назад у нее/у него начались проблемы со здоровьем. :razz:

Per me in questo caso in italiano ci si esprime in modo piu` preciso e breve,

E' arrivata la voce della ragione :smt041

Titolo: Re: Traduzione Di "Fino A Due Anni Fa La Sua Salute Era Ottima"
quindi il до non è proprio utilizzabile in questi casi?


Pagina 2 di 2


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0578s (PHP: 26% SQL: 74%)
SQL queries: 9 - Debug Off - GZIP Abilitato