Facciamoci 2 Risate!
Titolo: Facciamoci 2 Risate!
Apro questo Thread per riunire in un unico punto le varie cose divertenti che si possono trovare in Internet, ovviamente se ci si riesce come tema principale dovrebbero avere la Russia.
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%A9e
Russia and some Slavic countries
During the wedding, the young couple has to declare what surname they are going to use. Both have the option to keep their original surnames or to adopt the other one's surname. Most often the bride adopts her husband's surname in its feminine version. In most Slavic languages there are two ways to create the feminine surname version. First and most prevalent is by adding "-ova" (for example: Kumkov → Kumkova, Ivanov → Ivanova, Lashkonov → Lashkonova), "-eva" (for example: Dostonev → Dostoneva, Nikolaev → Nikolaeva, Porokastev → Porokasteva), "-ina" (for example: Galkin → Galkina, Sartejin → Sartejina, Ardirsin → Ardirsina) or "-aya" (for example: Stronsky → Stronskaya, Merdonsky → Merdonskaya, Putanesky → Putaneskaya) to the masculine form (in Russian surnames ending with "-ov", only "-a" is added). Navratilov's wife will be called Navratilova, Gorbachev's wife will become Gorbacheva. Sometimes, to ease pronunciation, the root of the husband's name may be slightly modified - e.g. Havel's wife will become Havlová, or the husband's surname may be shortened before adding the suffix, especially when the surname ends in a vowel, so Čábela's wife will be Čábelová.
The second grammatical way of creating the feminine version of the husband's surname concerns names that are or resemble adjectives and end with "-y" or "-i". In that case the feminine version follows the rules for adjectives and "y" or "i" is replaced with "a" (in Russian "-aya"). So Sklodowskiy's wife will become Sklodovskaya, Ostrovskiy's wife will become Ostrovskaya. There is one further option - some surnames do not change and do not follow any grammatical rules at all, as for example the names in Ukrainian and Polish ending with "-ko", or in Serbian the surnames ending with "-ić". Bondarenko's wife will remain Bondarenko, and Milošević will remain Milošević. In Czech these are the surnames ending with "-u" or "-í". Martinů's wife will remain Martinů and Kočí's wife will be Kočí.
In fact, in most cases the wife and the husband never have identical surnames, which sometimes creates translation problems into most western languages. While Putin's wife is Putina, it is normal to refer to the couple as "Mr and Mrs Putin", or "the Putins". On the other hand, the surname makes clear whether the person is a man or a woman. Another case in point is Anna Karenina. Karenina was her own surname, and her husband's was Karenin. Because the novel is principally about her, her surname has traditionally been used in the translation of the title. Recent editions, however, have rendered it as Anna Karenin.
Usually, female surnames of foreign origin are not modified. One exception is the Slovak Republic, where modification of foreign female surnames is required by language laws. For instance, Nicole Kidman would become Nicole Kidmanová in Slovak. This practice is also common in the Czech Republic. More recently, this controversial regulation is being abandoned, as many celebrities with a surname of foreign origin are using it in original form.
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044
Russia and some Slavic countries
During the wedding, the young couple has to declare what surname they are going to use. Both have the option to keep their original surnames or to adopt the other one's surname. Most often the bride adopts her husband's surname in its feminine version. In most Slavic languages there are two ways to create the feminine surname version. First and most prevalent is by adding "-ova" (for example: Kumkov → Kumkova, Ivanov → Ivanova, Lashkonov → Lashkonova), "-eva" (for example: Dostonev → Dostoneva, Nikolaev → Nikolaeva, Porokastev → Porokasteva), "-ina" (for example: Galkin → Galkina, Sartejin → Sartejina, Ardirsin → Ardirsina) or "-aya" (for example: Stronsky → Stronskaya, Merdonsky → Merdonskaya, Putanesky → Putaneskaya) to the masculine form (in Russian surnames ending with "-ov", only "-a" is added). Navratilov's wife will be called Navratilova, Gorbachev's wife will become Gorbacheva. Sometimes, to ease pronunciation, the root of the husband's name may be slightly modified - e.g. Havel's wife will become Havlová, or the husband's surname may be shortened before adding the suffix, especially when the surname ends in a vowel, so Čábela's wife will be Čábelová.
The second grammatical way of creating the feminine version of the husband's surname concerns names that are or resemble adjectives and end with "-y" or "-i". In that case the feminine version follows the rules for adjectives and "y" or "i" is replaced with "a" (in Russian "-aya"). So Sklodowskiy's wife will become Sklodovskaya, Ostrovskiy's wife will become Ostrovskaya. There is one further option - some surnames do not change and do not follow any grammatical rules at all, as for example the names in Ukrainian and Polish ending with "-ko", or in Serbian the surnames ending with "-ić". Bondarenko's wife will remain Bondarenko, and Milošević will remain Milošević. In Czech these are the surnames ending with "-u" or "-í". Martinů's wife will remain Martinů and Kočí's wife will be Kočí.
In fact, in most cases the wife and the husband never have identical surnames, which sometimes creates translation problems into most western languages. While Putin's wife is Putina, it is normal to refer to the couple as "Mr and Mrs Putin", or "the Putins". On the other hand, the surname makes clear whether the person is a man or a woman. Another case in point is Anna Karenina. Karenina was her own surname, and her husband's was Karenin. Because the novel is principally about her, her surname has traditionally been used in the translation of the title. Recent editions, however, have rendered it as Anna Karenin.
Usually, female surnames of foreign origin are not modified. One exception is the Slovak Republic, where modification of foreign female surnames is required by language laws. For instance, Nicole Kidman would become Nicole Kidmanová in Slovak. This practice is also common in the Czech Republic. More recently, this controversial regulation is being abandoned, as many celebrities with a surname of foreign origin are using it in original form.
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044 :smt044
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
penso che nessuno meglio di te possa dare il suo contributo a questo topic!!! :-D :-D :-D
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
Questo e' giapponese sottotitolato in russo e spiega la situazione russa paesi SNG in anime :lol:
YouTube Link
YouTube Link
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
beh del primo capisco quasi tutto, del secondo non capisco il cosino grigio che cosa dice... eto .... grib! in mezzo che parola dice? e poi il cosino grigio che cos'è??
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
beh del primo capisco quasi tutto, del secondo non capisco il cosino grigio che cosa dice... eto .... grib! in mezzo che parola dice? e poi il cosino grigio che cos'è??
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
Ultima modifica di Luda Mila il 04 Ottobre 2011, 10:17, modificato 1 volta in totale
Quel cosino grigio chiede "Это чей гриб?" :-D
Batir, se il tuo diventera` un topic uguale a questo
http://www.russia-italia.com/1-vf4-...der=asc&start=0
saranno un po' troppi i video comici riguardanti la Russia. :-D
Batir, se il tuo diventera` un topic uguale a questo
http://www.russia-italia.com/1-vf4-...der=asc&start=0
saranno un po' troppi i video comici riguardanti la Russia. :-D
Ultima modifica di Luda Mila il 04 Ottobre 2011, 10:17, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
video a dir poco di parte... :-D però ho imparato un sacco di parole e di modi di dire caspita!!!! i sottotitoli sono una gran cosa...
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
video a dir poco di parte... :-D però ho imparato un sacco di parole e di modi di dire caspita!!!! i sottotitoli sono una gran cosa...
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
Vuoi dire che Batir e' uitle a qualcosa una volta ogni tanto? :shock:
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
grazie Ljuda! ma perché poi il cosino grigio muore? il maiale gli dice: "è il mio fungo", e lui muore... non capisco... :oops: :oops:
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
grazie Ljuda! ma perché poi il cosino grigio muore? il maiale gli dice: "è il mio fungo", e lui muore... non capisco... :oops: :oops:
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
si Batir!!!! :shock: ma non ti montare la testa.... :D però se riesci a trovare altre cose facili così con i sottotitoli, daresti un gran contributo alla mia conoscenza del russo! :wink:
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
si Batir!!!! :shock: ma non ti montare la testa.... :D però se riesci a trovare altre cose facili così con i sottotitoli, daresti un gran contributo alla mia conoscenza del russo! :wink:
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
tu devi venire qua a vivere dove sono io, di italiani nemmeno l'ombra e la gente parla con te solo in russo e in tartaro :-D
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
eeeeh che palle, andrà a finire che devo fare l'eremita per imparare decentemente questa lingua!!! uff.......
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
eeeeh che palle, andrà a finire che devo fare l'eremita per imparare decentemente questa lingua!!! uff.......
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
grazie batir mi riempi di speranze!! :-D :-D dai che ce la faremo prima o poi! e comunque tu almeno capisci gia' le pubblicita' stupide e i cartoni animati!!! :lol: :lol: :lol:
Titolo: Re: Facciamoci 2 Risate!
il bello e che piu cerchi di imparare il russo e piu non capisci nulla... a volte ti chiedi come fanno a capirsi tra di loro :shock:
Vai a 1, 2 Successivo
Pagina 1 di 2
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.1916s (PHP: 18% SQL: 82%)
SQL queries: 9 - Debug Off - GZIP Abilitato