Traduzione Parola "общежитие"
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Mamma mia! Che polemica linguistica ho causato!!! :D
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Ti ringrazio, solenero, per la tua risposta esauriente :)
solenero ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ti ringrazio, solenero, per la tua risposta esauriente :)
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Vai tranquilla tesoro :lol: tutto normale, il Forum è il luogo giusto per discutere...
Horoshyh vyhodnyh! :smile:
Gringox
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Vai tranquilla tesoro :lol: tutto normale, il Forum è il luogo giusto per discutere...
Horoshyh vyhodnyh! :smile:
Gringox
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Non è una polemica... :-D ... sono dispute linguistiche che ci riportano ai tempi di San Tommaso e la sua polemica con gli Averroisti... :-D :-D :-D
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Non è una polemica... :-D ... sono dispute linguistiche che ci riportano ai tempi di San Tommaso e la sua polemica con gli Averroisti... :-D :-D :-D
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
si ma perche' interassava anche a noi saperlo... meno male che c'e' Solenero il nostro condottiero linguistico! :D ...e ovviamente anche il Gringox :-D
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
si ma perche' interassava anche a noi saperlo... meno male che c'e' Solenero il nostro condottiero linguistico! :D ...e ovviamente anche il Gringox :-D
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Grazie mille a tutti per la parteciapzione! :D Adesso con tutti questi sinonimi che ho posso cominciare a scrivere una tesi sulla traduzione della parola "общежитие" :-D
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Ultima modifica di rago il 18 Febbraio 2012, 13:47, modificato 1 volta in totale
Io sarei anche propenso per pensionato, senza studentesco. Aggiungo che poi anche in Italia, nel passato, soprattutto se si trattava di operai, ma ancor piu' operaie, per lo piu' giovani ragazze, che lavorano in qualche grande fabbrica esistavano i convitti.
In effetti sia wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Convitto sia Garzanti http://garzantilinguistica.sapere.i...cbcb58adeed63bc riportano solo l'accezione relative agli studenti.
Tuttavia googlando la stringa "convitto operaie" si trovano parecchi risultati, per comodita' riporto il link
https://www.google.com/search?q=con...iw=1280&bih=644
Paka Rago
In effetti sia wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Convitto sia Garzanti http://garzantilinguistica.sapere.i...cbcb58adeed63bc riportano solo l'accezione relative agli studenti.
Tuttavia googlando la stringa "convitto operaie" si trovano parecchi risultati, per comodita' riporto il link
https://www.google.com/search?q=con...iw=1280&bih=644
Paka Rago
Ultima modifica di rago il 18 Febbraio 2012, 13:47, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
ecco giusto, che ignorante non ci ho pensato prima, convitto
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Uffff! Sono confusa.Allora la versione più giusta è un convitto?:)
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Dipende dalla tipologia di persone che vivono nell'общага :roll:
Paka Rago
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Dipende dalla tipologia di persone che vivono nell'общага :roll:
Paka Rago
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
oggi come oggi anche in italiano si usano due espressioni inglesi:
coworking = condivisione di spazio di lavoro mantenendo una attività indipendente
cohouse = condivisione di uno spazio residenziale mantendendo i nuclei famigliari separati
entrambi per motivi di risparmio di costi
coworking = condivisione di spazio di lavoro mantenendo una attività indipendente
cohouse = condivisione di uno spazio residenziale mantendendo i nuclei famigliari separati
entrambi per motivi di risparmio di costi
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Quanto a проживать, nel linguaggio burocratico vuol dire risiedere: "la famiglia risiede..." Oppure si può dire "la famiglia abita..."
Общежитие не студенческое è un palazzo con appartamentini piccoli, che, a differenza di un appartamento in coabitazione (коммунальная квартира) sono abbastanza autonomi, ma, appunto, talmente piccoli che non si possono definire veri e propri appartamenti, e comunque spesso alcuni servizi sono in comune. Come tipologia si avvicinano di più ad un residence. Esistono i residence popolari:
L'appartamento è ubicato in un residence popolare.
Viene sfrattato dal vecchio appartamento e deve sistemarsi alla meglio in un residence popolare del comune.
Una sorta di residence popolare destinato a famiglie mononucleari con basso reddito.
"La famiglia risiede/abita in un residence popolare" dovrebbe rendere bene l'idea.
Общежитие не студенческое è un palazzo con appartamentini piccoli, che, a differenza di un appartamento in coabitazione (коммунальная квартира) sono abbastanza autonomi, ma, appunto, talmente piccoli che non si possono definire veri e propri appartamenti, e comunque spesso alcuni servizi sono in comune. Come tipologia si avvicinano di più ad un residence. Esistono i residence popolari:
L'appartamento è ubicato in un residence popolare.
Viene sfrattato dal vecchio appartamento e deve sistemarsi alla meglio in un residence popolare del comune.
Una sorta di residence popolare destinato a famiglie mononucleari con basso reddito.
"La famiglia risiede/abita in un residence popolare" dovrebbe rendere bene l'idea.
Titolo: Re: Traduzione Parola "общежитие"
Io ne ho visitato uno in cui ai primi piani vivevano delle famiglie e negli ultimi piani vivevano gli studenti...
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Io ne ho visitato uno in cui ai primi piani vivevano delle famiglie e negli ultimi piani vivevano gli studenti...
Vai a Precedente 1, 2
Pagina 2 di 2
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0591s (PHP: 35% SQL: 65%)
SQL queries: 9 - Debug Off - GZIP Abilitato