Quale traduzione "Domanda o dichiarazione di matrimonio"


Titolo: Quale traduzione "Domanda o dichiarazione di matrimonio"
Come tradurre correttamente in italiano l'espressione "ЗАЯВЛЕНИЕ БРАКА"?
Mi riferisco alla istanza congiunta che i futuri sposi devono presentare allo ZAGS ai sensi dell'art. 11 del Codice della famiglia della Federazione Russa.

"Domanda di matrimonio"? "Dichiarazione di matrimonio"?

Vi prego di aiutarmi, poichè la mia traduzione deve finire in un atto giudiziario.

Profilo PM  
Titolo: Re: S.O.S. / С.О.С.
Pietroburghese ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Come tradurre correttamente in italiano l'espressione "ЗАЯВЛЕНИЕ БРАКА"?
Mi riferisco alla istanza congiunta che i futuri sposi devono presentare allo ZAGS ai sensi dell'art. 11 del Codice della famiglia della Federazione Russa.

"Domanda di matrimonio"? "Dichiarazione di matrimonio"?

Vi prego di aiutarmi, poichè la mia traduzione deve finire in un atto giudiziario.

Certo che con un titolo cosi', nessuno leggera' il tuo messaggio.
Per la traduzione direi che l'equivalente italiano e' "Certificato di matrimonio"
paka Rago

Ultima modifica di rago il 24 Febbraio 2012, 20:23, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: S.O.S. / С.О.С.
Se ti riferisci, come credo, alla dichiarazione che i futuri sposi presentano e con cui manifestano l'intenzione di sposarsi, non può essere tradotta con "certificato di matrimonio", visto che non si può certificare un matrimonio che ancora non c'è.

Dichiarazione di matrimonio è la traduzione letterale più corretta.
Tuttavia considera che anche il diritto italiano contempla un atto simile, detto PROMESSA DI MATRIMONIO, che è una libera dichiarazione rilasciata presso le competenti autorità comunali, nella fattispecie dell'Ufficio di Stato Civile, con cui liberamente due persone dichiarano la propria volontà di contrarre matrimonio. L'istituto è contemplato dal nostro Codice Civile, agli articoli 79-81.

Non credo pertanto errato tradurre l'espressione russa con il nostro equipollente: PROMESSA DI MATRIMONIO.

Titolo: Re: S.O.S. / С.О.С.
io tradotto come certificato di matrimonio quello che in russo e' Заявление о заключении брака, ovvero Dichiarazione di (avvenuto) matrimonio, che appunto si trova in certificati rilasciati dopo il matrimonio, vedi esempio in http://wedding75.ru/up/zags/zayavlenie/obrazets.jpg, ma ovviamente mi sono sbagliato perche' la richiesta parlava di istanza di matrimonio.

Mi scuso per la distrazione, per fare qualcosa di utile segnalo la necessita' di modificare il titolo.
Paka Rago

Ultima modifica di rago il 24 Febbraio 2012, 21:40, modificato 3 volte in totale

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.1028s (PHP: 25% SQL: 75%)
SQL queries: 10 - Debug Off - GZIP Abilitato