Mi sorgono dei dubbi sull'interpretazione di questo verbo
Se leggo la traduzione dell'Orlando Furioso sostituisce la parola paragone, invece riputazione nella traduzione dei Ragguagli di Parnaso
Da quanto so dovrebbe essere saltare, schiacciare o un verbo di tale portata
примять - приминать. Interpretazioni Di Traduzione
Titolo: Re: примять - приминать. Interpretazioni Di Traduzione
Infatti non c'entra nulla ne paragone ne riputazione...
Direi "schiacciare, gualcire"...
Direi "schiacciare, gualcire"...
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0501s (PHP: 26% SQL: 74%)
SQL queries: 8 - Debug Off - GZIP Abilitato