AIUTO TRADUZIONE


Titolo: AIUTO TRADUZIONE
Buongiorno a tutti! Vorrei chiedere aiuto, non riesco a comporre una proposizione coerente in russo di tutto questo: "Le attivita di natura finanziaria dovranno non essere svolte nei confronti del pubblico e sempre in ossequio al disposto delle leggi in materia, rimanendo in tutti i casi tassativamente precluse l`attivita di raccolta di risparmio tra il pubblico e l`esercizio del credito...."
grazie mille a chi mi puo essere d`aiuto

Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Eilà buongiorno, ci sei ancora?

Purtroppo non posso aiutarti

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
buongiorno, ovviamente ci sono.
Peccato che non c`è nessuno che mi potrebbe aiutare :-(

Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
buongiorno, ovviamente ci sono.
Peccato che non c`è nessuno che mi potrebbe aiutare :-(



Abbi un pò di pazienza: questo è un tipo di aiuto che potranno darti quegli utenti davvero esperti di lingua russa.

Appena lo leggeranno qualcuno ti aiuterà, ma tieni presente che non è detto che accedano al Forum ogni momento.

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
lo so, grazie :)

Ultima modifica di Hinney il 14 Aprile 2013, 12:46, modificato 1 volta in totale
Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.

Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Buongiorno a tutti! Vorrei chiedere aiuto, non riesco a comporre una proposizione coerente in russo di tutto questo: "Le attivita di natura finanziaria dovranno non essere svolte nei confronti del pubblico e sempre in ossequio al disposto delle leggi in materia, rimanendo in tutti i casi tassativamente precluse l`attivita di raccolta di risparmio tra il pubblico e l`esercizio del credito...."
grazie mille a chi mi puo essere d`aiuto


Ciao Hinney,
senza sapere il contesto è un po' difficile tradurre nel modo preciso e corretto...ma io tradurrei cosi questo pezzo:

Деятельность финансового характера должна осуществляться не в отношении населения и всегда в соответствии с положениями соответствующих законов, оставаясь в любом случае строго исключенной деятельность по привлечению сбережений населения кредитной организацией...

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Ooops...solo ora ho notato che era la domanda di aprile :oops:

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.


apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Mirada ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.


apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа


Cara Mirada, sei fantastica!!! Grazie di cuore. Questa versione mi piace :)

Ultima modifica di Hinney il 15 Giugno 2013, 14:43, modificato 1 volta in totale
Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Mirada ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Buongiorno a tutti!

Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.


apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа


Cara Mirada, sei fantastica!!! Grazie di cuore. Questa versione mi piace :)


Prego, cara Hinney! contenta di esserti stata d'aiuto :wink:

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Buongiorno a tutti! :)

Mi sono trovata nella difficoltà con la traduzione di VCE e MXP nelle seguenti frasi: Ritiro auto VCE 17.11.2013 restituzione VCE 19.11.2013, ritiro auto MXP 20.11.2013 restituzione MXP 21.11.2013. Cosa sono VCE e MXP, una marca, una classe, categoria di auto o altro?

Grazie!

Profilo PM  
Solicamsco
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
ohhh my god!!! cosi semplice, che vergogna. GRAZIEEEEEEEEEEEEE :)
Solicamsco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa

Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ohhh my god!!! cosi semplice, che vergogna. GRAZIEEEEEEEEEEEEE :)
Solicamsco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa


:-D :-D

http://it.wikipedia.org/wiki/Codici_aeroportuali_IATA_-_A

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
marco63 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ohhh my god!!! cosi semplice, che vergogna. GRAZIEEEEEEEEEEEEE :)
Solicamsco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
No, sono le sigle degli aeroporti di venezia e malpensa


:-D :-D

http://it.wikipedia.org/wiki/Codici_aeroportuali_IATA_-_A



mi metto a studiare i codici aeroportuali :)

Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810 che cos`è Cod.cont. ?

Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72 esp.?

Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810 che cos`è Cod.cont. ?

Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72 esp.?


Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.

Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
ABAK ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810 che cos`è Cod.cont. ?

Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72 esp.?


Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.



sto traducendo fattura vendita viaggi propri.
grazie per i suggerimenti :)

Profilo PM  
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ABAK ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810 che cos`è Cod.cont. ?

Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72 esp.?


Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.



sto traducendo fattura vendita viaggi propri.
grazie per i suggerimenti :)


Allora direi che la traduzione va bene cont. sta per contabilità


Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0753s (PHP: 29% SQL: 71%)
SQL queries: 10 - Debug Off - GZIP Abilitato