Buongiorno a tutti! Vorrei chiedere aiuto, non riesco a comporre una proposizione coerente in russo di tutto questo: "Le attivita di natura finanziaria dovranno non essere svolte nei confronti del pubblico e sempre in ossequio al disposto delle leggi in materia, rimanendo in tutti i casi tassativamente precluse l`attivita di raccolta di risparmio tra il pubblico e l`esercizio del credito...."
grazie mille a chi mi puo essere d`aiuto
AIUTO TRADUZIONE
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
buongiorno, ovviamente ci sono.
Peccato che non c`è nessuno che mi potrebbe aiutare :-(
Peccato che non c`è nessuno che mi potrebbe aiutare :-(
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Abbi un pò di pazienza: questo è un tipo di aiuto che potranno darti quegli utenti davvero esperti di lingua russa.
Appena lo leggeranno qualcuno ti aiuterà, ma tieni presente che non è detto che accedano al Forum ogni momento.
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Abbi un pò di pazienza: questo è un tipo di aiuto che potranno darti quegli utenti davvero esperti di lingua russa.
Appena lo leggeranno qualcuno ti aiuterà, ma tieni presente che non è detto che accedano al Forum ogni momento.
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Ultima modifica di Hinney il 14 Aprile 2013, 12:46, modificato 1 volta in totale
lo so, grazie :)
Ultima modifica di Hinney il 14 Aprile 2013, 12:46, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Buongiorno a tutti!
Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.
Come si traduce in russo ANTICALCARE ELETTROFISICO 30 l/min, CON FILTRO? Qualcosa collegato con "против накипи"? Non so la traduzione giusta.
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Ciao Hinney,
senza sapere il contesto è un po' difficile tradurre nel modo preciso e corretto...ma io tradurrei cosi questo pezzo:
Деятельность финансового характера должна осуществляться не в отношении населения и всегда в соответствии с положениями соответствующих законов, оставаясь в любом случае строго исключенной деятельность по привлечению сбережений населения кредитной организацией...
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao Hinney,
senza sapere il contesto è un po' difficile tradurre nel modo preciso e corretto...ma io tradurrei cosi questo pezzo:
Деятельность финансового характера должна осуществляться не в отношении населения и всегда в соответствии с положениями соответствующих законов, оставаясь в любом случае строго исключенной деятельность по привлечению сбережений населения кредитной организацией...
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
apparecchio anticalcare elettrifisico - прибор против образования известкового налета (регулирующий содержание кальциевых солей в воде) электрофизический/электрофизического типа
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Cara Mirada, sei fantastica!!! Grazie di cuore. Questa versione mi piace :)
Ultima modifica di Hinney il 15 Giugno 2013, 14:43, modificato 1 volta in totale
Mirada ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cara Mirada, sei fantastica!!! Grazie di cuore. Questa versione mi piace :)
Ultima modifica di Hinney il 15 Giugno 2013, 14:43, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Prego, cara Hinney! contenta di esserti stata d'aiuto :wink:
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Prego, cara Hinney! contenta di esserti stata d'aiuto :wink:
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Buongiorno a tutti! :)
Mi sono trovata nella difficoltà con la traduzione di VCE e MXP nelle seguenti frasi: Ritiro auto VCE 17.11.2013 restituzione VCE 19.11.2013, ritiro auto MXP 20.11.2013 restituzione MXP 21.11.2013. Cosa sono VCE e MXP, una marca, una classe, categoria di auto o altro?
Grazie!
Mi sono trovata nella difficoltà con la traduzione di VCE e MXP nelle seguenti frasi: Ritiro auto VCE 17.11.2013 restituzione VCE 19.11.2013, ritiro auto MXP 20.11.2013 restituzione MXP 21.11.2013. Cosa sono VCE e MXP, una marca, una classe, categoria di auto o altro?
Grazie!
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
ohhh my god!!! cosi semplice, che vergogna. GRAZIEEEEEEEEEEEEE :)
Solicamsco ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
:-D :-D
http://it.wikipedia.org/wiki/Codici_aeroportuali_IATA_-_A
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
:-D :-D
http://it.wikipedia.org/wiki/Codici_aeroportuali_IATA_-_A
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Cod.cont. 03.01.01.01.012.C.04810 che cos`è Cod.cont. ?
Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72 esp.?
Iva non esp. art. 74/ter dpr 633/72 esp.?
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Il primo (immagino) "Codice contabilità", ma potrebbe essere anche "controllo", il secondo è "IVA non esposta", però ci dovresti dire più chiaramente cosa stai traducendo, immagino si tratti di qualcosa che ha a che con un'agenzia di viaggio, ma gli elementi sono troppo pochi.
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
sto traducendo fattura vendita viaggi propri.
grazie per i suggerimenti :)
ABAK ha scritto: [Visualizza Messaggio]
sto traducendo fattura vendita viaggi propri.
grazie per i suggerimenti :)
Titolo: Re: AIUTO TRADUZIONE
Allora direi che la traduzione va bene cont. sta per contabilità
Hinney ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Allora direi che la traduzione va bene cont. sta per contabilità
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0753s (PHP: 29% SQL: 71%)
SQL queries: 10 - Debug Off - GZIP Abilitato