|
Pagina 1 di 1
|
вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице! - ...
| Autore |
Messaggio |
Riccardo
Rank0

Registrato: Febbraio 2012
Messaggi: 8
Età: 34 Residenza:
|
 вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице! - Doppio Senso?
Ciao!
Non riesco a capire il significato della frase:
"вприпрыжку,без одышки и с улыбкой на лице!", presa da Madagascar 2.
Ho capito la traduzione letterale "salto, nessuna mancanza di respiro e un sorriso sul  viso!", sembra essere qualcosa di molto divertente in Russia quando si sente, mi pare di aver capito sia diventata un'espressione abbastanza diffusa per indicare qualcosa.
Il contesto: "-Эй, бабуся, вы вообще знаете, куда идете.
-Нет. Но заметте, я вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице."
Mi aiutate a capire il doppio senso?
|
|
|
 |
Luda Mila
Rank5

Registrato: Aprile 2007
Messaggi: 2507
Età: 69 Residenza:  Smolensk
|
 Re: вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице! - Doppio Senso?
A dire il vero, non ci vedo nessun doppio senso. Siccome risponde una nonnina (бабуся), la sua risposta dovrebbe far ridere: una nonnina che cammina saltellando  qualcuno anche sorride vedendola.
Inoltre, quello "заметьте" allude a una famosa replica di un personaggio del film "Pokrovskie vorota": Заметьте, не я это предложил... - anche essa diventata famosissima  .
Cosi` tutto in complesso dovrebbe far ridere...
Qui la replica citata:
YouTube Link
Ultima modifica di Luda Mila il 24 Marzo 2013, 8:44, modificato 2 volte in totale |
|
|
 |
Riccardo
Rank0

Registrato: Febbraio 2012
Messaggi: 8
Età: 34 Residenza:
|
 Re: вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице! - Doppio Senso?
A dire il vero, non ci vedo nessun doppio senso. Siccome risponde una nonnina (бабуся), la sua risposta dovrebbe far ridere: una nonnina che cammina saltellando  qualcuno anche sorride vedendola.
Inoltre, quello "заметьте" allude a una famosa replica di un personaggio del film "Pokrovskie vorota": Заметьте, не я это предложил... - anche essa diventata famosissima  .
Cosi` tutto in complesso dovrebbe far ridere...
Qui la replica citata:
YouTube Link
La frase che di solito viene riportata è solo la seguente parte "вприпрыжку,без одышки и с улыбкой на лице", dove la parola che mi hai fatto notare viene tagliata.
Io non parlo russo, quindi non posso capire e uso google traduttore. Dato che la traduzione era senza senso, cioè "saltello, senza fiato corto e col sorriso sul volto" (non ho capito sul volto di chi saltella o sul volto di chi guarda?") ho cercato con google perché mi pareva qualcosa di molto divertente, mentre di per sè non sembra esserlo, quindi ho pensato al doppio senso che non riesco a cogliere.
Ti faccio vedere cosa ho trovato:
http://www.inpearls.ru/comments/243318
http://bitev1.ya.ru/replies.xml?item_no=3198
I primi due ho capito cosa dicono, e dicono tutti "la parola chiave è senza respiro corto"
http://otvet.mail.ru/question/57326548
Questo è ambiguo, chiede "e voi saltellate senza respiro corto e con il sorriso sul volto insieme", uno anziano le risponde "una volta" e l'altra le risponde "nel bosco"
http://www.boomtime.lv/ru/question/1769401.html
Questa chiede "che cosa stai facendo saltando con il respiro corto e il sorriso sul volto", poi non capisco nulla delle risposte.
Credo ci sia un riferimento al sesso.
Ciò spiegherebbe anche perché è diventata una frase così usata e "divertente" (secondo me squallida).
Cosa ne pensi? Puoi aiutarmi a capire?
|
|
|
 |
Luda Mila
Rank5

Registrato: Aprile 2007
Messaggi: 2507
Età: 69 Residenza:  Smolensk
|
 Re: вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице! - Doppio Senso?
Riccardo, non vedo dov'e` il problema.
Non c'e` nessun riferimento al sesso; alla gente e` piaciuta quella frase "saltellando e sorridendo" e si chiedono uno all'altro: cosa fai di solito sorridendo e saltellando? Seguono le risposte. E` un solito casseggio dei chat.
|
|
|
 |
Riccardo
Rank0

Registrato: Febbraio 2012
Messaggi: 8
Età: 34 Residenza:
|
 Re: вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице! - Doppio Senso?
Va bene, grazie!
Ultima modifica di Riccardo il 27 Marzo 2013, 19:46, modificato 1 volta in totale |
|
|
 |
Assiolo
Rank1

Registrato: Luglio 2011
Messaggi: 73
Età: 57
|
 Re: вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице! - Doppio Senso?
Infatti, come ha già detto Luda, non c'è nessun doppio senso e non c'entra nulla il sesso. Puoi fare qualunque cosa saltellando, senza affanno e col sorriso sulle labbra. Вприпрыжку di solito si corre, quindi esprime l'idea di andare spediti, sbrigarsi, e allo stesso tempo si crea l'immagine di allegria e spensieratezza.
Il fatto è che suona molto simpatico in russo, è un'espressione rimata e ritmata, ecco perché ha avuto successo.
Nulla vieta che si usi anche nel senso sarcastico, per esempio, se ti viene richiesto di fare un lavoro estenuante, e per di più вприпрыжку, без одышки и с улыбкой на лице. In quel caso suonerebbe beffardo.
|
|
|
 |
|
|
|
Pagina 1 di 1
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|