| Autore |
Messaggio |
icaruzzo
Rank1

Registrato: Aprile 2009
Messaggi: 157
Età: 40 Residenza:
|
 Accusativo
Ciao,
ho un dubbio a proposito di due frasi che spero qualcuno mi possa aiutare a comprendere.
Se ho preso bene gli appunti dovrebbero essere:
я люблю своих родите
мы любим своих родителей
родители nel secondo caso dovrebbe essere accusativo e fin qui ok, ma il primo caso non capisco proprio perché si declini così.
Grazie in anticipo
|
#1 17 Ottobre 2012, 12:05 |
|
 |
Batir
Rank7

Registrato: Marzo 2009
Messaggi: 8151
Età: 47 Residenza:  Tatarstan, Naberezhnye Chelny
|
 Re: Accusativo
Я люблю своих родителей
|
#2 17 Ottobre 2012, 12:20 |
|
 |
icaruzzo
Rank1

Registrato: Aprile 2009
Messaggi: 157
Età: 40 Residenza:
|
 Re: Accusativo
ah haaaa, ecco perché non riuscivo a capirla per nulla ))) Grazie mille!
|
#3 17 Ottobre 2012, 12:24 |
|
 |
the_wolf
Rank5

Registrato: Aprile 2011
Messaggi: 2120
Età: 49 Residenza:  Milano
|
 Re: Accusativo
e pensare che il russo si studia volentieri proprio perché è facile facile
|
#4 17 Ottobre 2012, 12:46 |
|
 |
icaruzzo
Rank1

Registrato: Aprile 2009
Messaggi: 157
Età: 40 Residenza:
|
 Re: Accusativo
già già ))
Un ultimo dubbio, ma la forma родите esiste? E se si che declinazione è?
Tnx
|
#5 17 Ottobre 2012, 12:51 |
|
 |
Batir
Rank7

Registrato: Marzo 2009
Messaggi: 8151
Età: 47 Residenza:  Tatarstan, Naberezhnye Chelny
|
 Re: Accusativo
La forma "родите" esiste come forma senza forma, ovvero la forma dell'errore o dello sbaglio, insomma non esiste
|
#6 17 Ottobre 2012, 12:53 |
|
 |
icaruzzo
Rank1

Registrato: Aprile 2009
Messaggi: 157
Età: 40 Residenza:
|
 Re: Accusativo
hahah tutto chiarissimo, esiste in quanto insita in me )
Ultima modifica di icaruzzo il 17 Ottobre 2012, 13:05, modificato 2 volte in totale |
#7 17 Ottobre 2012, 12:59 |
|
 |
Batir
Rank7

Registrato: Marzo 2009
Messaggi: 8151
Età: 47 Residenza:  Tatarstan, Naberezhnye Chelny
|
 Re: Accusativo
|
#8 17 Ottobre 2012, 13:01 |
|
 |
assodipicche
Rank4

Registrato: Agosto 2008
Messaggi: 1435
Residenza:
|
 Re: Accusativo
Ciao,
ho un dubbio a proposito di due frasi che spero qualcuno mi possa aiutare a comprendere.
Se ho preso bene gli appunti dovrebbero essere:
я люблю своих родите
мы любим своих родителей
родители nel secondo caso dovrebbe essere accusativo e fin qui ok, ma il primo caso non capisco proprio perché si declini così.
Grazie in anticipo
se è accusativo il secondo caso perchè non dovrebbe esserlo il primo?
|
#9 17 Ottobre 2012, 15:16 |
|
 |
ezelav
Rank3

Registrato: Aprile 2012
Messaggi: 739
Età: 56 Residenza:  urali
|
 Re: Accusativo
cerco sempre di non aprire nuovi topic se non è indispensabile, quindi mi attacco a  questo.
Come si dice letteralmente in russo:
1) A volte riesco ad entrare senza che nessuno mi veda.
2) Rimango ancora un po', a meno che non venga a piovere.
Le parti in neretto sono quelle che m'interessano, cioè i dubbi da chiarire.
|
#10 17 Ottobre 2012, 19:20 |
|
 |
Mirada
Rank4

Registrato: Novembre 2009
Messaggi: 1309
Età: 41 Residenza:  Mosca
|
 Re: Accusativo
cerco sempre di non aprire nuovi topic se non è indispensabile, quindi mi attacco a  questo.
Come si dice letteralmente in russo:
1) A volte riesco ad entrare senza che nessuno mi veda.
2) Rimango ancora un po', a meno che non venga a piovere.
Le parti in neretto sono quelle che m'interessano, cioè i dubbi da chiarire.
io tradurrei cosi:
1) Иногда мне удается войти, не будучи замеченным (никем...se vogliamo la traduzione letterale...ma suona meglio senza)
2) Я останусь еще ненадолго, если только не пойдет дождь.
|
#11 17 Ottobre 2012, 22:48 |
|
 |
solenero
Rank3

Registrato: Agosto 2011
Messaggi: 644
Età: 49 Residenza:  Roma
|
 Re: Accusativo
родите esiste solo come forma di imperativo, col significato di "partorite" (transitivo).
____________ Рукописи не горят
|
#12 17 Ottobre 2012, 23:22 |
|
 |
ezelav
Rank3

Registrato: Aprile 2012
Messaggi: 739
Età: 56 Residenza:  urali
|
 Re: Accusativo
cerco sempre di non aprire nuovi topic se non è indispensabile, quindi mi attacco a  questo.
Come si dice letteralmente in russo:
1) A volte riesco ad entrare senza che nessuno mi veda.
2) Rimango ancora un po', a meno che non venga a piovere.
Le parti in neretto sono quelle che m'interessano, cioè i dubbi da chiarire.
io tradurrei cosi:
1) Иногда мне удается войти, не будучи замеченным (никем...se vogliamo la traduzione letterale...ma suona meglio senza)
2) Я останусь еще ненадолго, если только не пойдет дождь.
grazie, chiaro.
|
#13 18 Ottobre 2012, 3:29 |
|
 |
Luda Mila
Rank5

Registrato: Aprile 2007
Messaggi: 2507
Età: 69 Residenza:  Smolensk
|
 Re: Accusativo
родите esiste solo come forma di imperativo, col significato di "partorite" (transitivo).
Si, e` vero, e` un imperativo del verbo "родить" = partorire, o far nascere;
per esempio, potrei dire a una coppia di amici:
родите себе ребенка! - fatevi nascere un bambino!
Ultima modifica di Luda Mila il 20 Ottobre 2012, 16:13, modificato 1 volta in totale |
#14 20 Ottobre 2012, 16:13 |
|
 |
Assiolo
Rank1

Registrato: Luglio 2011
Messaggi: 73
Età: 57
|
 Re: Accusativo
Ezelav, "senza che" si traduce anche con "так, что" se si tratta di una constatazione oppure "так, чтобы" se si tratta di una finalità: иногда мне удаётся войти так, что меня никто не видит (не замечает), devo entrare senza che nessuno mi veda - мне нужно зайти так, чтобы меня никто не увидел, l'ha fatto senza che nessuno lo sapesse - он сделал это так, что об этом никто не узнал, lo voglio fare senza che nessuno lo sappia - я хочу это сделать так, чтобы об этом никто не узнал.
Ultima modifica di Assiolo il 20 Ottobre 2012, 22:08, modificato 1 volta in totale |
#15 20 Ottobre 2012, 22:06 |
|
 |
ezelav
Rank3

Registrato: Aprile 2012
Messaggi: 739
Età: 56 Residenza:  urali
|
 Re: Accusativo
grazie anche ad Assiolo.
|
#16 21 Ottobre 2012, 15:22 |
|
 |
|
|