Amori ed Amicizie
tutto sulla vita di coppia e sulle vostre amicizie ( no agenzie )
----------------------------------------------------------------------------
любовы и друзья
все пара жизнь и ваши друзья
НЕТ АГЕНТСТВО
.....................................................
Sicuramente è da correggere !
Mr.G
traduzione sezione Amore e Lavoro
Titolo:
Amori ed Amicizie
Любовь и дружба (in plurale non si traduce letteralmente)
tutto sulla vita di coppia e sulle vostre amicizie ( no agenzie )
Всё о жизни пары влюбленных или друзей (никаких агентств)
L'ultima traduzione pero' non mi piace... ma il varianto meglio non mi viene in mente :)
Любовь и дружба (in plurale non si traduce letteralmente)
tutto sulla vita di coppia e sulle vostre amicizie ( no agenzie )
Всё о жизни пары влюбленных или друзей (никаких агентств)
L'ultima traduzione pero' non mi piace... ma il varianto meglio non mi viene in mente :)
Titolo:
info lavoro
sezione dedicata a chi chiede e/o offre informazioni sul lavoro e/o desidera aprire una attività imprenditoriale
....................................................................................................
все работе
страница посвяшенная тем кто задаеть вапроси о работе и кто и предлагаеть информаця работе или хочеть открить свои бизнес
e' stata dura .....
Sasha dai un'occhiata anche a questo :-D .... grazie 1000
Mr.G
sezione dedicata a chi chiede e/o offre informazioni sul lavoro e/o desidera aprire una attività imprenditoriale
....................................................................................................
все работе
страница посвяшенная тем кто задаеть вапроси о работе и кто и предлагаеть информаця работе или хочеть открить свои бизнес
e' stata dura .....
Sasha dai un'occhiata anche a questo :-D .... grazie 1000
Mr.G
Titolo:
Per la Sezione "Info lavoro" -
in russo non suona bene l'espressione "открыть предпринимательскую деятельность", e' meglio dire "открыть свой бизнес" o "начать предпринимательскую деятельность".
in russo non suona bene l'espressione "открыть предпринимательскую деятельность", e' meglio dire "открыть свой бизнес" o "начать предпринимательскую деятельность".
Titolo:
Ciao Cosacca ho già modificato in base alla tua segnalazione, come sempre sei gentilissima SPASIBOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :smt058
Che bello rivederti, era un pò che non ci sentivamo e spero di farlo più spesso. Ho un pò di idee e vorrei parlarne con te, quando tu vorrai e potrai.
Ancora grazie :wink:
poka
Che bello rivederti, era un pò che non ci sentivamo e spero di farlo più spesso. Ho un pò di idee e vorrei parlarne con te, quando tu vorrai e potrai.
Ancora grazie :wink:
poka
Titolo:
[quote:40c938741c="Mystero"]Ciao Cosacca ho già modificato in base alla tua segnalazione, come sempre sei gentilissima SPASIBOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :smt058
[/quote:40c938741c]
Zameciatel'no!
Modifica anche nella sezione "L'angolo della cultura russa" la parola "костюмы" con "обычаи" (nelle parentesi).
[/quote:40c938741c]
Zameciatel'no!
Modifica anche nella sezione "L'angolo della cultura russa" la parola "костюмы" con "обычаи" (nelle parentesi).
Titolo:
[quote:4d84c907ed="Mystero"]Ciao Cosacca ho già modificato in base alla tua segnalazione, come sempre sei gentilissima SPASIBOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :smt058
Che bello rivederti, era un pò che non ci sentivamo e spero di farlo più spesso. Ho un pò di idee e vorrei parlarne con te, quando tu vorrai e potrai.
Ancora grazie :wink:
poka[/quote:4d84c907ed]
или хочеть открить свои бизнес
e io cosa ho scritto !!! :-( :evil:
Mr.G
Che bello rivederti, era un pò che non ci sentivamo e spero di farlo più spesso. Ho un pò di idee e vorrei parlarne con te, quando tu vorrai e potrai.
Ancora grazie :wink:
poka[/quote:4d84c907ed]
или хочеть открить свои бизнес
e io cosa ho scritto !!! :-( :evil:
Mr.G
Titolo:
[quote:dddb3658f2="Mr.G"]info lavoro
sezione dedicata a chi chiede e/o offre informazioni sul lavoro e/o desidera aprire una attività imprenditoriale
....................................................................................................
все работе
страница посвяшенная тем кто задаеть вапроси о работе и кто и предлагаеть информаця работе или хочеть открить свои бизнес
e' stata dura .....
Sasha dai un'occhiata anche a questo :-D .... grazie 1000
Mr.G[/quote:dddb3658f2]
Giuseppe, ho notato il tuo messaggio appena ora... :( all'ultimo tempo putroppo non posso seguire il forum molto spesso. La tua traduzione e' "grammaticalmente" corretta... ci sono degli errori piccoli, essenzialmente nelle parole. Ecco il varianto privo (spero'!) degli errori... :-D
все о работе
страница посвящена тем, кто задает вопросы о работе, предлагает об этом информацию или хочет открыть свой бизнес
sezione dedicata a chi chiede e/o offre informazioni sul lavoro e/o desidera aprire una attività imprenditoriale
....................................................................................................
все работе
страница посвяшенная тем кто задаеть вапроси о работе и кто и предлагаеть информаця работе или хочеть открить свои бизнес
e' stata dura .....
Sasha dai un'occhiata anche a questo :-D .... grazie 1000
Mr.G[/quote:dddb3658f2]
Giuseppe, ho notato il tuo messaggio appena ora... :( all'ultimo tempo putroppo non posso seguire il forum molto spesso. La tua traduzione e' "grammaticalmente" corretta... ci sono degli errori piccoli, essenzialmente nelle parole. Ecco il varianto privo (spero'!) degli errori... :-D
все о работе
страница посвящена тем, кто задает вопросы о работе, предлагает об этом информацию или хочет открыть свой бизнес
Titolo:
[quote:3344f90d19]Modifica anche nella sezione "L'angolo della cultura russa" la parola "костюмы" con "обычаи" (nelle parentesi).[/quote:3344f90d19]
Cosacca, ma sei sicura che qui si tratta proprio di "обычаи" invece di "костюмы"? :wink:
Cosacca, ma sei sicura che qui si tratta proprio di "обычаи" invece di "костюмы"? :wink:
Titolo:
[quote:5f6e71ecf8="Alessandro"]
Cosacca, ma sei sicura che qui si tratta proprio di "обычаи" invece di "костюмы"? :wink:[/quote:5f6e71ecf8]
Да, я тоже часто спотыкалась на этом слове, переводя его по инерции как "костюм", но чаще всего оказывалось, что это именно "обычаи". Посмотри в словаре - первый перевод этого слова всегда как "обычай" и только потом как "костюм".
Cosacca, ma sei sicura che qui si tratta proprio di "обычаи" invece di "костюмы"? :wink:[/quote:5f6e71ecf8]
Да, я тоже часто спотыкалась на этом слове, переводя его по инерции как "костюм", но чаще всего оказывалось, что это именно "обычаи". Посмотри в словаре - первый перевод этого слова всегда как "обычай" и только потом как "костюм".
Titolo:
[quote:a0e5e37f1d="Cosacca"]Mystero!
..e "костюмы" per la cultura italiana?.. :wink:[/quote:a0e5e37f1d]
костюмы=costume cosa non va bene? meglio : "обычаи"?
Mi servirebbe anche tradurre:
Info Visto, Fidejussione, Permesso di Soggiorno e altri Documenti necessari
Domande e informazioni su visti, fidejussioni, permessi di soggiorno e altri documenti necessari per il soggiorno nelle due nazioni e negli stati Schengen.
Se qualcuno può darmi una mano :oops:
Cosacca ti devo fare una bella proposta:
mi piacerebbe se puoi e vuoi che tu insieme ad alessandro diventate i moderatori della sezione: impara la lingua russa.
Che ne pensi? possiamo parlarne anche in privato, ma mi sembra il giusto riconoscimento a chi prima di tutto è esperto della sezione e poi a chi è sempre attento a darci una mano.
Ho parlato con lo Staff e sono tutti d'accordo.
Aspetto una tua risposta anche in privato.
Grazie sei un tesoro :wink:
..e "костюмы" per la cultura italiana?.. :wink:[/quote:a0e5e37f1d]
костюмы=costume cosa non va bene? meglio : "обычаи"?
Mi servirebbe anche tradurre:
Info Visto, Fidejussione, Permesso di Soggiorno e altri Documenti necessari
Domande e informazioni su visti, fidejussioni, permessi di soggiorno e altri documenti necessari per il soggiorno nelle due nazioni e negli stati Schengen.
Se qualcuno può darmi una mano :oops:
Cosacca ti devo fare una bella proposta:
mi piacerebbe se puoi e vuoi che tu insieme ad alessandro diventate i moderatori della sezione: impara la lingua russa.
Che ne pensi? possiamo parlarne anche in privato, ma mi sembra il giusto riconoscimento a chi prima di tutto è esperto della sezione e poi a chi è sempre attento a darci una mano.
Ho parlato con lo Staff e sono tutti d'accordo.
Aspetto una tua risposta anche in privato.
Grazie sei un tesoro :wink:
Titolo:
[quote:c91f84c714="Mystero"]
костюмы=costume cosa non va bene? meglio : "обычаи"?
[/quote:c91f84c714]
Si', sarebbe meglio “обычаиâ€Â.
[quote:c91f84c714="Mystero"]
Mi servirebbe anche tradurre:
Info Visto, Fidejussione, Permesso di Soggiorno e altri Documenti necessari
Domande e informazioni su visti, fidejussioni, permessi di soggiorno e altri documenti necessari per il soggiorno nelle due nazioni e negli stati Schengen.
[/quote:c91f84c714]
Информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и иных необходимых документах
Вопросы и информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и других документах, необходимых для проживания в двух государствах и в странах Шенгена.
[quote:c91f84c714="Mystero"]
Cosacca ti devo fare una bella proposta:
mi piacerebbe se puoi e vuoi che tu insieme ad alessandro diventate i moderatori della sezione: impara la lingua russa.
Che ne pensi? possiamo parlarne anche in privato, ma mi sembra il giusto riconoscimento a chi prima di tutto è esperto della sezione e poi a chi è sempre attento a darci una mano.
Ho parlato con lo Staff e sono tutti d'accordo.
[/quote:c91f84c714]
Diventare il moderatore.. Ok, se tutti sono d'accordo, come io posso mancare! :wink:
Ma prima tu devi spiegarmi cosa fa il moderatore.. visto che non lo sono mai stata.
костюмы=costume cosa non va bene? meglio : "обычаи"?
[/quote:c91f84c714]
Si', sarebbe meglio “обычаиâ€Â.
[quote:c91f84c714="Mystero"]
Mi servirebbe anche tradurre:
Info Visto, Fidejussione, Permesso di Soggiorno e altri Documenti necessari
Domande e informazioni su visti, fidejussioni, permessi di soggiorno e altri documenti necessari per il soggiorno nelle due nazioni e negli stati Schengen.
[/quote:c91f84c714]
Информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и иных необходимых документах
Вопросы и информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и других документах, необходимых для проживания в двух государствах и в странах Шенгена.
[quote:c91f84c714="Mystero"]
Cosacca ti devo fare una bella proposta:
mi piacerebbe se puoi e vuoi che tu insieme ad alessandro diventate i moderatori della sezione: impara la lingua russa.
Che ne pensi? possiamo parlarne anche in privato, ma mi sembra il giusto riconoscimento a chi prima di tutto è esperto della sezione e poi a chi è sempre attento a darci una mano.
Ho parlato con lo Staff e sono tutti d'accordo.
[/quote:c91f84c714]
Diventare il moderatore.. Ok, se tutti sono d'accordo, come io posso mancare! :wink:
Ma prima tu devi spiegarmi cosa fa il moderatore.. visto che non lo sono mai stata.
Titolo:
Ok grazie per la traduzione Cosacca, per la questione moderatrice ti scrivo tutto in mail e i comandi nuovi che troverai.
Un pensiero va anche a Mr.G che mi ha dato una mano con le traduzioni, e in particolare a Zarina con la sua traduzione a proposito essendoci due versioni ed essendo io ancora alle prime armi con il russo, posto la versione di Zarina e insieme mi dite cosa devo mettere:
[quote:e74ee8889d="Zarina"]Информации о визах, банковских залогах, разрешениях на проживание и других документах
Вопросы и информация о визах, банковских залогах, разрешениях на проживание и других документах необходимых для пребывания в России и государствах Шенгенской зоны.[/quote:e74ee8889d]
[quote:e74ee8889d="cosacca"]Информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и иных необходимых документах
Вопросы и информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и других документах, необходимых для проживания в двух государствах и в странах Шенгена.[/quote:e74ee8889d]
Spero di aver riportato correttamente il cirillico
Grazie e aspetto una vostra risposta prima di procedere.
Poka :wink:
Un pensiero va anche a Mr.G che mi ha dato una mano con le traduzioni, e in particolare a Zarina con la sua traduzione a proposito essendoci due versioni ed essendo io ancora alle prime armi con il russo, posto la versione di Zarina e insieme mi dite cosa devo mettere:
[quote:e74ee8889d="Zarina"]Информации о визах, банковских залогах, разрешениях на проживание и других документах
Вопросы и информация о визах, банковских залогах, разрешениях на проживание и других документах необходимых для пребывания в России и государствах Шенгенской зоны.[/quote:e74ee8889d]
[quote:e74ee8889d="cosacca"]Информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и иных необходимых документах
Вопросы и информация о визах, поручительстве, разрешении на проживание и других документах, необходимых для проживания в двух государствах и в странах Шенгена.[/quote:e74ee8889d]
Spero di aver riportato correttamente il cirillico
Grazie e aspetto una vostra risposta prima di procedere.
Poka :wink:
Titolo:
Perfetto Alessandro, sto preparando la piccola guida per i moderatori, e tra oggi e domani vi spedisco tutto via mail, quando non avrete nessun dubbio sui nuovi comandi vi trasformo in moderatori.
Grazie un abbraccio :wink:
Grazie un abbraccio :wink:
Titolo:
Mi servirebbe urgentemente una traduzione di una lettera dall'italiano al russo. Mi vergogno un po a scriverla qui, quindi magari se qualche buon anima disponibile che sarebbe disposta a darmi l'email... o qualche consiglio su come fare.
p.s. i traduttori online non sono proprio il massimo...
Posso anche pagare per il disturbo.
Grazie
p.s. i traduttori online non sono proprio il massimo...
Posso anche pagare per il disturbo.
Grazie
Titolo:
[quote:621ae498f2="webmaster"]Ciao. Se non e' un "romanzo" di 300 pagine inviamela pure alla mia email:
wm[/quote:621ae498f2]
Se poi è un "romanzo" piccante ed eccitante sotto le 300 pagine rispediscilo alla mia mail! :-D
wm[/quote:621ae498f2]
Se poi è un "romanzo" piccante ed eccitante sotto le 300 pagine rispediscilo alla mia mail! :-D
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.2029s (PHP: 16% SQL: 84%)
SQL queries: 8 - Debug Off - GZIP Abilitato