Ho Un Dubbio
Titolo: Ho Un Dubbio
Ultima modifica di Ospite il 23 Agosto 2008, 14:37, modificato 2 volte in totale
ma perchè nella pronuncia russa a volte la o si pronuncia a? la mia ex mi ha insegnato l'alfabeto e la nostra o è uguale alla russa e non riesco proprio a capire- :smt102
Ultima modifica di Ospite il 23 Agosto 2008, 14:37, modificato 2 volte in totale
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
Credo si per il discorso della lettera muta vicino a quella sonora, sono qua pure io сhe sto cercando di farmelo spiegare dalla mia ragazza :D
sjomik ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Credo si per il discorso della lettera muta vicino a quella sonora, sono qua pure io сhe sto cercando di farmelo spiegare dalla mia ragazza :D
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
nelle parole russe la o non accentata si legge a
esempio : pokà si pronincia pakà
esempio : pokà si pronincia pakà
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
ahhh gran bel quesito!! l'ho kiesto anch'io, e non ti sanno dire uan regola. In pratica man mano conoscerai parola per parola dove si pronuncia "a" e dove "o" :shock:
sjomik ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ahhh gran bel quesito!! l'ho kiesto anch'io, e non ti sanno dire uan regola. In pratica man mano conoscerai parola per parola dove si pronuncia "a" e dove "o" :shock:
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
No, no, la regola c'è!
Sono i fenomeni di "akanije" e "ikanije" (Scusate ma non ho mai saputo come si scrivono)
Akanije: tutte le "o" atone, non accentate, si pronunciano "a".
Ikanije: " " "e" " " " "i".
La regola vale per TUTTE le parole.
Ciao e buon allenamento...
Alred ha scritto: [Visualizza Messaggio]
No, no, la regola c'è!
Sono i fenomeni di "akanije" e "ikanije" (Scusate ma non ho mai saputo come si scrivono)
Akanije: tutte le "o" atone, non accentate, si pronunciano "a".
Ikanije: " " "e" " " " "i".
La regola vale per TUTTE le parole.
Ciao e buon allenamento...
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
ragazzi fossero queste le cose difficili da capire in russo!!! almeno lì una regola c'è... :| :| :|
purtroppo ora tante cose non mi vengono in mente ma penso di incazzature dopo 2 anni che studio russo di essermele prese parecchie, per non parlare di tutte le bestemmie lanciate apertamente dinanzi i vari tutor che mi hanno in questi anni seguito
pago chi trova uno schema ESAUSTIVO ED UNIVERSALE all'uso della forma imperfettiva e non perfettiva del verbo. Le roba con avverbio di frequenza/senza, kto otkrival okno (la finestra è aperta) kto otkril okno (la finestra è chiusa), mi interessa il risultato dell'azione/non mi interessa, le so già solo che ci sono volte in cui tutte le regole imparate vanno a farsi benedire. Bisogna però ammettere che i russi sono abbastanza tolleranti, nel senso che in pochi si aspettano la perfezione. Anche nei lavori dove il russo è richiesto come lingua straniera, non è che si richieda più di un upper-intermediate o avanzato. Lo stesso non vale per l'inglese dove per esempio ad un ufficio commerciale estero sarebbe richiesto un fluent written and spoken
ok, ho scritto troppo...
purtroppo ora tante cose non mi vengono in mente ma penso di incazzature dopo 2 anni che studio russo di essermele prese parecchie, per non parlare di tutte le bestemmie lanciate apertamente dinanzi i vari tutor che mi hanno in questi anni seguito
pago chi trova uno schema ESAUSTIVO ED UNIVERSALE all'uso della forma imperfettiva e non perfettiva del verbo. Le roba con avverbio di frequenza/senza, kto otkrival okno (la finestra è aperta) kto otkril okno (la finestra è chiusa), mi interessa il risultato dell'azione/non mi interessa, le so già solo che ci sono volte in cui tutte le regole imparate vanno a farsi benedire. Bisogna però ammettere che i russi sono abbastanza tolleranti, nel senso che in pochi si aspettano la perfezione. Anche nei lavori dove il russo è richiesto come lingua straniera, non è che si richieda più di un upper-intermediate o avanzato. Lo stesso non vale per l'inglese dove per esempio ad un ufficio commerciale estero sarebbe richiesto un fluent written and spoken
ok, ho scritto troppo...
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
per chi studia il russo queste tabelle potrebbero risultare utili:
http://www.russia-italia.com/tabelle-russo-italiano-kba33.html
http://www.russia-italia.com/tabelle-russo-italiano-kba33.html
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
Ultima modifica di Ospite il 23 Agosto 2008, 20:29, modificato 1 volta in totale
[quote user="SaPa" post="6617981"]ragazzi fossero queste le cose difficili da capire in russo!!! almeno lì una regola c'è... :| :| :|
purtroppo ora tante cose non mi vengono in mente ma penso di incazzature dopo 2 anni che studio russo di essermele prese parecchie, per non parlare di tutte le bestemmie lanciate apertamente dinanzi i vari tutor che mi hanno in questi anni seguito
roba con avverbio di frequenza/senza, kto otkrival okno (la finestra è aperta) kto otkril okno (la finestra è chiusa), mi interessa il risultato dell'azione/non mi interessa,
Кто открывал окно - Chi apriva la finestra, forma imperfettiva del verbo открывать.
Кто открыл окно - Chi ha aperto la finestra,forma perfettiva del verbo открыть.
Questa sarebbe la giusta traduzione di quanto da te portato come esempio nel tuo post.
Più che bestemmiare ed incazzarsi con i tutor, porre più attenzione anche alle cose più semplici. Ciao
purtroppo ora tante cose non mi vengono in mente ma penso di incazzature dopo 2 anni che studio russo di essermele prese parecchie, per non parlare di tutte le bestemmie lanciate apertamente dinanzi i vari tutor che mi hanno in questi anni seguito
roba con avverbio di frequenza/senza, kto otkrival okno (la finestra è aperta) kto otkril okno (la finestra è chiusa), mi interessa il risultato dell'azione/non mi interessa,
Кто открывал окно - Chi apriva la finestra, forma imperfettiva del verbo открывать.
Кто открыл окно - Chi ha aperto la finestra,forma perfettiva del verbo открыть.
Questa sarebbe la giusta traduzione di quanto da te portato come esempio nel tuo post.
Più che bestemmiare ed incazzarsi con i tutor, porre più attenzione anche alle cose più semplici. Ciao
Ultima modifica di Ospite il 23 Agosto 2008, 20:29, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
[quote user="eralduska" post="6617988"]
prima di tutto la traduzione "chi apriva la finestra?" non ha senso in italiano
secondo stavo puntualizzando che nel caso della forma imperfettiva al momento della frase la finestra è APERTA mentre con la perfettiva la finestra è CHIUSA, come fosse una semplice constatazione.
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
prima di tutto la traduzione "chi apriva la finestra?" non ha senso in italiano
secondo stavo puntualizzando che nel caso della forma imperfettiva al momento della frase la finestra è APERTA mentre con la perfettiva la finestra è CHIUSA, come fosse una semplice constatazione.
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
bella anche questa:
ja prosnulsia NA razvetom
"""""""""""""" S razvetom
"""""""""""""" PIERED razvetom
PS. scusate per la traslitterazione sicuramente errata.
ja prosnulsia NA razvetom
"""""""""""""" S razvetom
"""""""""""""" PIERED razvetom
PS. scusate per la traslitterazione sicuramente errata.
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
Lingua russa: o ci nasci (russo) o ci muori (studiando).
C'è sta poco da di'!:D
C'è sta poco da di'!:D
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
Ultima modifica di Ospite il 23 Agosto 2008, 22:19, modificato 1 volta in totale
[quote user="SaPa" post="6617991"]
Scusa, SaPa, nonostante a ciò che la locuzione "apriva la finestra?" non ha senso in italiano, Eraldushka te l'ha tradotto letteralmente, tanto per spiegartela.
A proposito, "Кто открывал окно" ha senso cha la finestra è già chiusa dopo che qd l'aveva aperta,
invece, "Кто открыл окно" vuol dire che la finestra è aperta.
eralduska ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Scusa, SaPa, nonostante a ciò che la locuzione "apriva la finestra?" non ha senso in italiano, Eraldushka te l'ha tradotto letteralmente, tanto per spiegartela.
A proposito, "Кто открывал окно" ha senso cha la finestra è già chiusa dopo che qd l'aveva aperta,
invece, "Кто открыл окно" vuol dire che la finestra è aperta.
Ultima modifica di Ospite il 23 Agosto 2008, 22:19, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
Direi che nella maggior parte dei casi il verbo perfettivo russo corrisponde al perfetto italiano ( che cosa hai fatto), invece quello imperfettivo coincide con l`imperfetto (che cosa facevi). Ma non e` sempre che funziona quella regola purtroppo :-( Non c`e` la coincidenza completa. Per questo i russi ( o meglio dire gli slavi) fanno spessissimo errori con l`uso dell`imperfetto.
Diciamo "Что ты вчера делал? - Ходил в кино" ( tutti e due i vervi imperfettivi nonostante l`azione finita)
In italiano invece "Che cosa hai fatto ieri? - Sono andato al cinema" ( Tutti e due verbi al perfetto)
Eh, cosa dire, in ogni lingua ci sono le cose del genere, e non sempre aiuta il libro di grammatica, meglio praticare stando con i madrelingua.
Diciamo "Что ты вчера делал? - Ходил в кино" ( tutti e due i vervi imperfettivi nonostante l`azione finita)
In italiano invece "Che cosa hai fatto ieri? - Sono andato al cinema" ( Tutti e due verbi al perfetto)
Eh, cosa dire, in ogni lingua ci sono le cose del genere, e non sempre aiuta il libro di grammatica, meglio praticare stando con i madrelingua.
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
[quote user="Finna" post="6617994"]
sì mi sono confuso
ecco un altra perla
l'uso dell'accusativo o del genitivo a seconda che si parli di qualcosa di concreto o meno :shock:
esempio
ja sdu otvet
ja sdu otveta
PS. traslitterazione errata
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
sì mi sono confuso
ecco un altra perla
l'uso dell'accusativo o del genitivo a seconda che si parli di qualcosa di concreto o meno :shock:
esempio
ja sdu otvet
ja sdu otveta
PS. traslitterazione errata
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
oppure (my case) lo studi fino a raggiungere un livello grammaticale-lessicale-comunicativo medio-alto e poi continui a tenerlo allenato
intendo che con il russo dopo 2 anni di studio regolare, ho rinunciato alla perfezione e miro soltanto ad esserci "operativo", per me significa principalmente:
1)capire il mio interlocutore russo senza che lui debba fare sforzi eccessivi per adattarsi a me (niente rallentamenti nella parlata, scelta di parole elementari, etc...)
2)esprimermi su tutto senza disturbare il mio interlocutore (per esempio qui in Italia conosco persone che si stancano di sentire stranieri parlare senza articolo o che errano costantemente le preposizioni - per il russo tali errori sono più accettabili)
3)leggere un testo di media difficoltà in lingua originale senza dover necessariamente ricorrere ad un vocabolario
4)IMPORTANTISSIMO: potere intrattenere relazioni professionali in russo
ho rinunciato a ciò:
1)perfezione
2)scrittura (se non qualche infarinatura di linguaggio per corrispondenza commerciale)
3)leggere libri/romanzi in lingua originale senza traduzione a fronte
mal_cik ha scritto: [Visualizza Messaggio]
oppure (my case) lo studi fino a raggiungere un livello grammaticale-lessicale-comunicativo medio-alto e poi continui a tenerlo allenato
intendo che con il russo dopo 2 anni di studio regolare, ho rinunciato alla perfezione e miro soltanto ad esserci "operativo", per me significa principalmente:
1)capire il mio interlocutore russo senza che lui debba fare sforzi eccessivi per adattarsi a me (niente rallentamenti nella parlata, scelta di parole elementari, etc...)
2)esprimermi su tutto senza disturbare il mio interlocutore (per esempio qui in Italia conosco persone che si stancano di sentire stranieri parlare senza articolo o che errano costantemente le preposizioni - per il russo tali errori sono più accettabili)
3)leggere un testo di media difficoltà in lingua originale senza dover necessariamente ricorrere ad un vocabolario
4)IMPORTANTISSIMO: potere intrattenere relazioni professionali in russo
ho rinunciato a ciò:
1)perfezione
2)scrittura (se non qualche infarinatura di linguaggio per corrispondenza commerciale)
3)leggere libri/romanzi in lingua originale senza traduzione a fronte
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
1°-Riguardo la finestra.........quella frase forse non ha senso per te, allora perchè l'hai scritta e tradotta MALE?
2°-La tua "translitterazione" non è SCUSABILE, l'avresti scritta (forse) meglio in Russo, data la tua lunga esperienza
nello studio della lingua Russa in Ukraina. Umiltà ragazzi, umiltà!
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
1°-Riguardo la finestra.........quella frase forse non ha senso per te, allora perchè l'hai scritta e tradotta MALE?
2°-La tua "translitterazione" non è SCUSABILE, l'avresti scritta (forse) meglio in Russo, data la tua lunga esperienza
nello studio della lingua Russa in Ukraina. Umiltà ragazzi, umiltà!
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
sinceramente non capisco di che tu vada ragionando...
PS. quindi è colpa dell'UCraina se non so la traslitterazione? :shock:
eralduska ha scritto: [Visualizza Messaggio]
sinceramente non capisco di che tu vada ragionando...
PS. quindi è colpa dell'UCraina se non so la traslitterazione? :shock:
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
[quote user="SaPa" post="6617991"]
Come non ha senso: "chi apriva la finestra?" ? se la contestualizzi, ce l'ha di sicuro "Di solito chi apriva la finestra per far uscire il gatto?". E' un normale imperfetto.
Paka Rago
eralduska ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Come non ha senso: "chi apriva la finestra?" ? se la contestualizzi, ce l'ha di sicuro "Di solito chi apriva la finestra per far uscire il gatto?". E' un normale imperfetto.
Paka Rago
Titolo: Re: Ho Un Dubbio
Per informazioni http://it.wikipedia.org/wiki/Categoria:Lingua_russa, nel dettaglio http://it.wikipedia.org/wiki/Okan%27e, http://it.wikipedia.org/wiki/Akan%27e, e http://it.wikipedia.org/wiki/Fonetica_della_lingua_russa
Paka Rago
mal_cik ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Per informazioni http://it.wikipedia.org/wiki/Categoria:Lingua_russa, nel dettaglio http://it.wikipedia.org/wiki/Okan%27e, http://it.wikipedia.org/wiki/Akan%27e, e http://it.wikipedia.org/wiki/Fonetica_della_lingua_russa
Paka Rago
Vai a 1, 2 Successivo
Pagina 1 di 2
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.0826s (PHP: 45% SQL: 55%)
SQL queries: 10 - Debug Off - GZIP Abilitato