Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 1
 
 
[russo] Aiuto sulla grammatica
Autore Messaggio
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio [russo] Aiuto sulla grammatica 
 
Aiutatemi, per favore. Ho alcune frase e dubito della loro traduzione.

Когда я это узнал, удивился.
Шёл проливной дождь.
Можете сделать мне одолжение?
На этот раз вы правы.
 



 
siberiano Invia Messaggio Privato HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Poi, non è chiaro per me come scrivere le seguente frase: (e come è giusto scrivere: le seguente cose/le cose seguente ?)

1) In questo articolo (parla/dice) del problema della disoccupazione.

Dove bisogna scrivere l'avverbio "sempre"? La posizione influa il senso di frasi?

2) "Ne penso sempre" o "Ne sempre penso"?

3) Sul giornale di ieri (parla/dice) dello sciopero dei ferrovieri.

Articoli:
4) Мы въехали в Рим на машине, а не на поезде. Siamo entrati in Roma su (sulla/su una) macchina, ma non su (sul/su un) treno.

5) Il Vaticano, perduta Roma il 20 settembre 1870, ne ritornò alla conquista.
àˆ corretto?

Come a scrivere:
6) организующаяся и растущая (alla lettera: organizzante e crescente) lotta per la sua città .

7) la gente (agente/che agisce) in questo modo

8) Colui non può fare a meno di mentire.
àˆ corretto?

9) Al (Nel?) centro della città  c'è (sono?) [i:eaa1e25a90]sempre[/i:eaa1e25a90] molta gente.
Sce scrivo così, l'avverbio "sempre" significa "in ogni momento" o "ancora"?
 



 
siberiano Invia Messaggio Privato HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: [russo] Aiuto sulla grammatica 
 
Ciao Siberiano,
                     eccoti delle ipotesi di traduzione per le tue frasi

Когда я это узнал, удивился.
Saputolo/avendolo saputo/dopo averlo saputo/quando lo seppi(quando l'ho saputo), mi sorpresi (mi sono sorpreso)

Шёл проливной дождь.
Ci fu una pioggia torrenziale/ piovve a dirotto/ e' (ha) piovuto a dirotto

Можете сделать мне одолжение?

variante con Lei (formale normale
Puo' farmi (mi puo' fare) un favore/piacere/servizio?

variante con Voi
oppure se si parla a piu' persone oppure contesto particolamente formale
Potete farmi (mi potete fare) un favore/piacere/servizio?

На этот раз вы правы.
Questa volta avete ragione

Ciao/a presto/alla prossima/a risentirci/arrivederci
Rago
 




____________
B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it
user_120_atavar
Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
logovisitpietroburgo_1329148706_727262
 
rago Invia Messaggio Privato Invia Email HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Ciao Rago, grazie mille!

Ecco un paio delle frasi che non riesco a capire.

[quote:3416e5be0d]Ci sprofondiamo di nuovo nella vettura: certo che, [u:3416e5be0d]a guardarlo bene[/u:3416e5be0d], l'abitacolo assomiglia più al cockpit di un aereo militare che all'interno di una macchina. [u:3416e5be0d]A parte[/u:3416e5be0d] sterzo e pedali, sono circondato tra tralicci, fibra di carbonio e cablaggi, che [u:3416e5be0d]a tutto fanno pensare[/u:3416e5be0d], [u:3416e5be0d]meno che ci si trovi al volante[/u:3416e5be0d] di un mezzo su quattro ruote. E poi quanti pulsanti...[/quote:3416e5be0d]
Conosco quasi tutte le parole, ma queste espressioni sottolineate sono oscure per me. Cosa significano?
"A guardarlo bene" - guardare che cosa? "Avere buona visuale"?
 



 
siberiano Invia Messaggio Privato HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Oggi 
 
Guardarlo= Guardare + lo (Его) ovvero l'abitacolo.
 




____________
B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it
user_120_atavar
Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
logovisitpietroburgo_1329148706_727262
 
rago Invia Messaggio Privato Invia Email HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
[u:6b34c4cf21]a guardarlo bene[/u:6b34c4cf21] - посмотрев на него (на это) хорошенько

[u:6b34c4cf21]A parte[/u:6b34c4cf21] - за исключением, кроме. Иногда переводится как "отдельно".

[u:6b34c4cf21]a tutto fanno pensare[/u:6b34c4cf21] - всё заставляет думать
 



 
Alessandro Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
la struttura "guardare + lo" la conosco bene, ma non avevo capito cosa è scritto nel testo. Allora, grazie Rago e Alessandro!
 



 
siberiano Invia Messaggio Privato HomePage Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Вот что там написано:

Мы снова садимся (погружаемся? обращаемся? точно не могу перевести) в автомашину: ясно, что посмотрев на нее хорошенько, кабина больше напоминает кокпит военного самолета, чем интерьер автомобиля. Кроме рулевого управления и педалей, я окружен решетками, углепластиком и электропроводкой, которые вовсю (?) заставляют думать, несмотря на то, что находишься за рулем четырехколесного средства транспорта.

По-моему получилось примерно так. Пусть кто-нибудь поправит, если ошибаюсь.
 



 
Alessandro Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Мой вариант:

Мы снова погружаемся в машину, конечно, посмотрев на это хорошенько, кабина больше похожа на кокпит (кстати, что это такое?) военного самолета, чем на салон автомобиля. Кроме руля и педалей я окружен … (извините, специфические термины..), которые обо всем заставляют задуматься, за исключением того, что ты находишься за рулем транспортного средства на четырех колесах.
 



 
Cosacca Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
[quote:23fea35c9f]которые обо всем заставляют задуматься[/quote:23fea35c9f]

если бы было так, то написали бы "fanno pensare di tutto". Можно ли "a tutto" перевести схожим образом?  :roll:
 



 
Alessandro Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
По-моему, выражения pensare di qc и pensare a qc практически синонимы, за исключением разве что того, что pensare a имеет некоторый оттенок размышления.. это мне, кажется, препод на курсах итальянского говорил…

[quote:e64f45b776="Alessandro"][quote:e64f45b776]которые обо всем заставляют задуматься[/quote:e64f45b776]

если бы было так, то написали бы "fanno pensare di tutto". Можно ли "a tutto" перевести схожим образом?  :roll:[/quote:e64f45b776]
 



 
Cosacca Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Ну, в таком свете, мне кажется, лучше перевести конец фразы так:

... заставляют думать что угодно, кроме того, что находишься за рулем четырехколесного транспортного средства.
 



 
Alessandro Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio  
 
[quote:d162ac25a5="Alessandro"]Ну, в таком свете, мне кажется, лучше перевести конец фразы так:

... заставляют думать что угодно, кроме того, что находишься за рулем четырехколесного транспортного средства.[/quote:d162ac25a5]


Hehehhe...che belle queste dispute grammaticali e tematiche.
A mio parere sashko i cosuccia, voi avete entrambi tradotto bene. Alessandro piu' tecnico, piu' specifico nella terminologia, Cosuccia piu' paratica e vicina "alla normalita'" quotidiana ed al suo linguaggio.
Per es la parola "interier'" per indicare l'interno della macchina, al giorno d'oggi , dall'esperienza, mi pare di sentire di piu' la parola "salon", come scritto da cosacca...
Comunqe siete dei grandi tutti e due....e anche il nostro siberiano e' un mito!!!

heheheeheh...

gringaccio

PS: ciao cosuccina...
 




____________
Russia Italy Forum
 
gringox Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 1
 






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario