Globalizzazione Del Linguaggio


Titolo: Globalizzazione Del Linguaggio
Salve a tutti ! Appena ritornato dalla pasquetta, sento il mio corpo esplodere per la gran quantità di cibo ingerito, comunque non è certo di questo che volevo parlarvi, bensi di un articolo letto qualche giorno fa : http://notizie.virgilio.it/esteri/v...ina-italia.html : nell'articolo si parla della sempre più diffusa tendenta ad introdurre termini "stranieri" all'interno del nostro dizionario e in genere nel linguaggio parlato. Ora se questo fenomeno è così diffuso in Italia, una recente ricerca parla del 223% di crescita all'anno, in altri paesi come la Cina, e mi viene da pensare anche la Francia, viene in parte contrastato al fine di mantenere la "purezza" della lingua.

Quello che vorrei sapere quandi da voi mie cari amici è, fino a che punto questo fenomeno è presente in Russia,se si tende ad "russizzare"il termine straniero o si preferisce mantenere la forma originale, se il fenomeno viene contrastato o meno, ed infine, se siete pro o contro a questa globalizzazione del linguaggio ??

Saluti !! Paolo !!

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
Ti do la risposta riportando le parole di una professoressa russa (ma non so quanto possano essere valide). In poche parole, i nuovi lemmi stranieri (ed i neologismi) vengono prese in prestito dalle varie lingue senza variare la forma, ma con il passare degli anni è possibile che poi si trovi un alternativo con la lingua nativa.

Ultima modifica di 19giorgio87 il 25 Aprile 2011, 22:48, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
Direi che questo fenomeno linguistico e` sempre esistito, si chiama "il prestito" - заимствование - e serve per nominare una cosa o una nozione che non esiste nella lingua di cui parliamo, sia il russo o qualunque altra. Quei prestiti linguistici non sono solo neologismi, ci sono stati in qualsiaisi epoca, prestati dalle lingue diverse - greco, tedesco, italiano, turco, ecc... In russo i primi vocaboli che mi vengono in mente:алгебра, солдат, оптика, глобус ... Lo racconta la Wiki con tanti dettagli
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%E0...%FF%E7%FB%EA%E5
Parlando dei termini contemporanei che spesso vengono dall'inglese direi che piu` spesso si riferiscono all'area tecnica, cioe`:computer, display, printer. Sarebbe difficile chiamarlo con le parole russe, ci vorrebbe una descrizione e non una traduzione :-D
I vocaboli stranieri vengono assimilati, cioe` i sostantivi si declinano secondo le regole di grammatica:компьютер, на компьютере, за компьютером ecc.; poi si formano anche altre parole con lo stesso radice. Un esempio buffo: in russo c'e` un verbo "ксерить" che significa fotocopiare; proviene dalla marca delle macchine copiatrici KSEROX :-D
Vuol dire che la lingua assimila completamente una parola facendola vivere secondo le sue regole di grammatica.

Ultima modifica di Luda Mila il 26 Aprile 2011, 10:10, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
in francese... computer = ordinateur sti francesi... :-D

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
E anche baladeur invece di player :-D Ma anche in italiano si dice "un lettore di dischi", vero? Allora anche voi tenete a volte alle parole italiane e non straniere?

Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
si si anchw noi a volte....

mi ricordo che nei telegiornali anni 60, 70 , 80 i giornalisti non riuscivano a pronunciare "New York" (Niu Iorc) dicevano "Nu Iorc" non riuscivano, allora potevano dire "Nuova York" (Nuova iorc)

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
Giusto per andare un po off topic, pero per raforzare quanto detto da Luda Mila volevo fare qualche esempio in lingua guaranì, cioè quella parlata in Paraguay dal 80% della popolazione ma di origine indigena locale:

Televisione - Taanga mbyry (immagine lontana)
palla - vacapi popo (cuioi di mucca che salta)
mendicante - Tupàmbaejara (padrone delle cose di Dio)

ecc..

Infatti, nella quotidianità si usano i termini stranieri, no quelle descrizioni come ben diceva Luda.

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
in francese... computer = ordinateur sti francesi... :-D


fortunatamente noi usiamo " personal comupter " perchè il termine italiano, calcolatore personale, non si può sentire :shock: :shock:

pochi_rubli non ti preoccupare siamo già nella sezione off tropic :D ,e poi il discorso può essere esteso a qualsiasi lingua :wink:

Luda Mila grazie mille per la risposta, gentilissima come sempre :wink:

Citazione:
in russo c'e` un verbo "ксерить" che significa fotocopiare; proviene dalla marca delle macchine copiatrici KSEROX


fantastico questo esempio !! la lingua a volte si evolve in modo molto bizzarro :D

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
vonpaulus ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
in francese... computer = ordinateur sti francesi... :-D


fortunatamente noi usiamo " personal comupter " perchè il termine italiano, calcolatore personale, non si può sentire :shock: :shock:
...


Il termine italiano corretto è "elaboratore elettronico", termine che forse i giovani non sono abituati ad usare...

D.G.

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
forse vanno bene entrambi: elaboratore elettronico nasce per le prime macchine, che nessun privato poteva permettersi, sia per dimensione sia per costo ...
oggi il cosiddetto "computer" è di dimensioni minime e viene usato anche per un uso "personale" e in linea di massima se lo possono permettere tutti ...

non so l'origine di personal computer, ma mi suona un po' strano ...

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
forse vanno bene entrambi: elaboratore elettronico nasce per le prime macchine, che nessun privato poteva permettersi, sia per dimensione sia per costo ...
oggi il cosiddetto "computer" è di dimensioni minime e viene usato anche per un uso "personale" e in linea di massima se lo possono permettere tutti ...

non so l'origine di personal computer, ma mi suona un po' strano ...


credo che il termine elaboratore elettronico sia usato in relazione al solo termine "computer ", mentre il termine "personal computer" dovrebbe essere tradotto come "calcolatore personale"...

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
forse vanno bene entrambi: elaboratore elettronico nasce per le prime macchine, che nessun privato poteva permettersi, sia per dimensione sia per costo ...
oggi il cosiddetto "computer" è di dimensioni minime e viene usato anche per un uso "personale" e in linea di massima se lo possono permettere tutti ...

non so l'origine di personal computer, ma mi suona un po' strano ...


Allora, prima degli anni 80 era inpensabile per un privato avere un computer, e c'erano i grossi centri di calcolo dove le aziende noleggiavano l'uso dei grossi computer.

Credo sia stata la Apple a lanciare il primo Home Computer, rivoluzionando questo mondo, facendo che anche le piccole aziende e le famiglie possano avere un computer di dimensioni e costi ragionevoli.

Il più grosso fabbricante di computer di quella epoca era la IBM, e vedendo nascere questo mercato produce il Personal Computer dando origine alla sigla ormai universale di "PC".

Un'altra azienda, piccolina allora, la Microsoft, ha fiuttato il business e ha dotato del sistema operativo DOS a quelle macchine ed è stata la fortuna di questa azienda di software.

Ultima modifica di pochi_rubli il 26 Aprile 2011, 12:39, modificato 1 volta in totale
Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
Degen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
vonpaulus ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
in francese... computer = ordinateur sti francesi... :-D


fortunatamente noi usiamo " personal comupter " perchè il termine italiano, calcolatore personale, non si può sentire :shock: :shock:
...


Il termine italiano corretto è "elaboratore elettronico", termine che forse i giovani non sono abituati ad usare...

D.G.


Direi che un elaboratore elettronico e' una cosa, il personal computer tutta un'altra...
Ad esempio gia' un M24 non poteva piu' dirsi soltanto un elaboratore di dati, ma gia' aveva una grafica, ecc.
P.S.
Le schede perforate le ho viste, coi videogiochi su cassetta ci ho giocati, i floppy da 5.25 li usavo, tuttavia non sono cosi vecchio ;-)

Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
forse vanno bene entrambi: elaboratore elettronico nasce per le prime macchine, che nessun privato poteva permettersi, sia per dimensione sia per costo ...
oggi il cosiddetto "computer" è di dimensioni minime e viene usato anche per un uso "personale" e in linea di massima se lo possono permettere tutti ...

non so l'origine di personal computer, ma mi suona un po' strano ...


Il Piccì!
:lol:

Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
intendevo il fatto di dire "calcolatore personale" ... mi fa venire in mente uno schiavetto che uno ha di fianco che ti fa le cose difficili che non sei capace di fare ...

non per niente il termine ha origini americane :-D

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
invernorosso ha scritto: [Visualizza Messaggio]
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
forse vanno bene entrambi: elaboratore elettronico nasce per le prime macchine, che nessun privato poteva permettersi, sia per dimensione sia per costo ...
oggi il cosiddetto "computer" è di dimensioni minime e viene usato anche per un uso "personale" e in linea di massima se lo possono permettere tutti ...

non so l'origine di personal computer, ma mi suona un po' strano ...


Il Piccì!
:lol:


Il PCI!

Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
Mi sembra che in un'era tecnologica come la nostra,succube dell'inglese,questo processo sia inevitabile.
Ce lo vedete voi un Paolo Valenti moderno che,invece di dire"off-side",tornasse a dire"fuorigiuoco".....verrebbe visto con nostalgia.Vocaboli inglesi,francesi,accezioni derivanti dai vari dialetti,fanno oramai parte del linguaggio comune e,se da una parte possono far storcere il naso ai linguisti piu' puri,dall'altro denotano che le mescolanze tra i popoli sono sempre piu'consolidate.
Dunque,come direbbero a Matrix...."Thank you goodbye...l'll see you soon...e vatt... :-D "

Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
su cose ufficiali come documenti mi pare che l' italiano invece no si faccia soppiantare
ho comprato un garage / box auto chiamatelo come volete ma sull' atto notarile
c'era scritto autorimessa :D

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
computer deriva da una parola latina e non inglese.
Così pure Xerox non deriva dal nome della fotocopiatrice ma deriva da Xerography infatti loro dicono Xerocopia (parola usata in tutto l'est ed è di origine greca.
Interessante invece che in ucraino (non so se valga anche per il russo) dove hardisk (disco fisso in italiano ;) ) viene usata la parola Winchester nome del primo hardisk nonché del controller che veniva usato per poterlo far funzionare.

Profilo PM  
Titolo: Re: Globalizzazione Del Linguaggio
si si anche in russo si dice Winchester

Profilo PM  

Pagina 1 di 2


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.102s (PHP: 21% SQL: 79%)
SQL queries: 11 - Debug Off - GZIP Abilitato