Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 2
Vai a 1, 2  Successivo
 
Espressioni
Autore Messaggio
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Espressioni 
 
Domandiamo qui delle espressioni italiane.

Come si dice la frase "нет смысла" ("no point")?
 



 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Ciao Siberiano,

questa espressione può tradurre più o meno alla lettera con "[b:f0eb792aa3]non ha senso[/b:f0eb792aa3]".
 



 
Kesha PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Grazie, Kesha.

Come si dice "the more ... the more ..." (eg. [i:86aef561f2]"the more you learn, the more questions you have"[/i:86aef561f2])?
 



 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
не за что, Siberiano  :)

Questa si traduce come in inglese. Seguendo il tuo esempio:

[b:553517cc99]Più studi (e) più aumentano i tuoi dubbi[/b:553517cc99]

oppure la forma completa, ma non necessaria, è:

[b:553517cc99]quanto più.... tanto più.....[/b:553517cc99]


poi ci sono le forme che conosci bene (in russo):

[b:553517cc99]чем больше тем лучше = the more the better = più è meglio è[/b:553517cc99]

e così via
 



 
Kesha PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
c'è il detto : chi dorme non piglia pesci ?
 




____________
"Fratelli, ciò che facciamo in vita, riecheggia nell'eternità ".

www.soyombo.it

Non si può capire la Russia con la ragione...si può solo credere in lei

Forum Russia Italy
 
Mr.G PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Per favore, decifrate questo video. Io non capisco nulla:

http://www.lfsforum.net/attachment....64&d=1138810500 700kb, X-viD.
 




____________
pregiudizi risparmiano il tempo
 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Sono insulti con accento romano rivolti ai pedoni. Non saprei proprio tradurre...
 



 
hitman PM MSN
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Te metterebbe sotto = ti investirei con la macchina

Te capitano sti tozzi de brocco = ci sono persone scordinate e non adatte al movimento (sarebbe meglio se non camminassero per strada se distratti)

Poka  :wink:
 




____________
E' inutile discutere con un idiota...prima ti porta al suo livello e poi ti batte per esperienza.

Forum Russia Italia
Visto per la Bielorussia

Andrea
 
Ultima modifica di Mystero il 02 Febbraio 2006, 18:27, modificato 1 volta in totale 
Mystero PM E-mail SitoWeb ICQ MSN
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Confermo quanto tradotto da Mystero.
Sono espressioni in romanesco, il dialetto di Roma.

Ma dove hai preso quel filmato, Siberiano?
Non sono riuscito a riconoscere il film, che sembra avere almeno una cinquantina d'anni. Non ne conosci il titolo?
 



 
Kesha PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Grazie per la traduzione, un mio amico milanese mi ha detto in risposta alla stessa domanda "parlano in dialetto romanese, non ho capito nulla".

Il film è "Ladri di Biciclette", credo che è molto famoso. Me l'ha dato un italiano a Krasnoyarsk. Il film è davvero una perla cinematografica, realismo purissimo.
 




____________
pregiudizi risparmiano il tempo
 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Oops! Altro che, se è famoso  :oops:
E' il capolavoro del neorealismo italiano, e avrei dovuto riconoscerlo, anche se non lo vedo da una ventina d'anni... una vera pietra miliare del cinema.
Peccato che da noi non si facciano più film di quel livello. :-?

Eh sì, è stato girato a Roma, la Roma dell'immediato dopoguerra, e i dialoghi sono tutti in dialetto, che si chiama "romanesco" e non "romanese"  :wink:

Immagino non semplice da seguire.
 



 
Kesha PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
[quote:6a10e305ca="Mr.G"]c'è il detto : chi dorme non piglia pesci ?[/quote:6a10e305ca]


под лежающий камень вода не течет.

gringox
 




____________
Russia Italy Forum
 
gringox PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Sapete lo scherzo "- What watch? - Near six". Prima volta è stato detto nel film Casablanca (cercate su google o IMDB). In Russia era conosciuto inaltro modo: una persona domanda un'altra in un paese esterno e succede quel dialogo. L'ho "tradotto" in italiano e messo nel mio profilo. àˆ ben guastato?
 
- Cui ora?
- Vicino sei.
- Così molto?
- A chi come.
- Novosibirsk Università  finivate?
- Domandate!

Le 2 ultimi frasi:
- Hai finito l'Università  di Novosibirsk? (ad ogni luogo si dice questa frase di sè stesso :))
- Certamente ("domandate" = "Lei ancora domanda". Quello che lo dice si sorprende che l'altro domanda, perchè si sente che questo deve essere ovvio per ogni persona).
 



 
Ultima modifica di siberiano il 09 Febbraio 2006, 20:52, modificato 2 volte in totale 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Scusa Siberiano, stai attento ai "falsi amici" false friends
Ora ti correggo il tuo intervento, perche' suoni piu' italiano
A me dispiace sempre correggere gli errori degli altri, soprattutto di come te sta imparando l'italiano cosi' in fretta come te, ma le traduzioni, soprattutto di umorismo e battute che fanno riferimento non solo a grammatica ma a significati traslati, metafore e via dicendo, sono difficilissime da fare e possono dare risultati assolutamente diversi dall'originale e non umoristici. Quindi ecco perche' mi permetto di correggerti.
Paka Rago

siberiano ha scritto: 
(Sapete. Qui e' meglio conoscere di sapere nel significato di Znat') lscherzo significa sciutka, non anedokt (joke), ma nei film, libri, spettacoli si usa la parola battuta) Conoscete la battuta?

 




____________
B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it
user_120_atavar
Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
logovisitpietroburgo_1329148706_727262
 
rago PM E-mail SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Caro Rago, grazie per le correzioni. Da te ho imparato qualche regola che conoscevo ma dimenticavo di usare, o completamente nuove. Non sapevo tradurre "anekdot", ho usato l'analogia con inglese: anekdot => joke => scherzo. :) Ricordo bene la costruzione "domandare qc a qd", e ne ho pensato e capito che in russo si usa i casi senza preposizioni, ma in italiano non è possibile così. Però spesso mi noto aver scritto "domandare qualcuno".

Col la battuta intendevo che 2 russi parlano brutto italiano. Dato che dicono in modo russo, ho scritto queste frase. So bene che si dà  del "Lei", ma sai bene che in russo grammaticamente si dà  del "Voi". Perciò questi due russi nella battuta danno del "Voi". :-D E le altre frase anche sono fatte sbagliate deliberatamente, con gli sbagli che già  posso riconoscere. Riconosco i tempi, dunque parli "finivate" invece di "ha finito".

Scrivevo un dialogo in brutto italiano, ma in quel messaggio io stesso ho fatto parecchi errori. :)
 




____________
pregiudizi risparmiano il tempo
 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Alla lezione facendo la prova di conversazione, l'insegnante mi ha notato dire "oggidì". Mi ha spiegato che è una parola della letteratura, che non viene usata in discorso. Non ricordo dove l'avevo letta, ma mi sembrava molto comoda, perchè è corta. :) Però cosa si usa in questo senso?

Mi ricordo
* attualmente (lunga :))
* contemporaneamente (ancora più)
* oggigiorno
* oggidì
?

Ho dubbi se si può usare "ora" od "adesso".

Un esempio: "durante la perestroika X era Y. Attualmente X è Z."
 




____________
pregiudizi risparmiano il tempo
 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Il tuo insegnante ha ragione ma non è proprio così insolito dire oggidì anche nella lingua parlata. In ogni caso faresti meglio a dire oggigiorno o attualmente.
 




____________
Giuro a Dio, di non tradire ciò che riguarda il tribunale dei Beati Paoli; e se una parola mi sfuggirà , che sia spaccato il mio cuore e che il mio teschio biancheggi su questo altare, come quello che tocco, che è di un traditore

Russia
 
Coriolano della Floresta PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
se lo devi usare nella lingua parlata puoi dire anche OGGI...se devi scrivere meglio ATTUALMENTE
 




____________
NON EREDITIAMO IL MONDO DAI NOSTRI GENITORI MA LO PRENDIAMO IN PRESTITO DAI NOSTRI FIGLI
www.fusarpolimargaglio.com
www.petrova-tikhonov.com
bottone2
 
icesissi PM E-mail MSN
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Se scrivo "non so se ...", devo usare congiuntivo nella frase subordinata?
 




____________
pregiudizi risparmiano il tempo
 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio  
 
Spiegatemi, per favore, cosa vuol dire questa frase, mi sono perso in dubbi: [b:18a93abd32]"Non ho ancora trovato il coraggio di dirgli che di un amico così nno me ne faccico niente."[/b:18a93abd32] La prima parte è chiara, ma che cosa lui non ha detto? Parafraso: "Che non se fa niente di un amico così." :shock: Non capisco niente.
 




____________
pregiudizi risparmiano il tempo
 
siberiano PM SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 2
Vai a 1, 2  Successivo






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario