Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 2
Vai a 1, 2  Successivo
 
Una Frase
Autore Messaggio
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Una Frase 
 
vorrei condividere con voi una frase che la mia cara Алла mi ha gentilmente corretto ieri!

io l ho detta così:
"если падаем духом(e nn ho sbagliato il caso!!!!!!)prоьлеми останутся...не посволяем что из-за чего-то(e qui qualcosa non va!) потеряем радость "

lei gentilmente l ha ripetuta così:
"если мы уподём духом проблеми не исчезают чудесным образом...не теряем радость жить!"
è molto bello il modo in cui ha espresso lei questo concetto!

xkè secondo voi ha usato уподём e теряем?
e cosa c è che non va nella mia frase?
non so xkè ma volevo usare чего-либо invece di чего-то...avrei sbagliato?
grazie in anticipo a tutti quelli che risponderanno :D

 



 
Ultima modifica di masha il 14 Marzo 2009, 21:17, modificato 1 volta in totale 
masha PM E-mail MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
если падаем духом - se stiamo cadendo con lo spirito, ovvero, se ci stiamo demoralizzando/scoraggiando....

если упадем духом - se cadremo con lo spirito, ovvero, nel caso che dovessimo scoraggiarci, allora ....

потеряем радость - perderemo la gioia, futuro

не теряем радость - non perdiamo la gioia! - detta in un certo tono assomiglia più a un esortazione che a una semplice affermazione!

la tua seconda frase non l'ho capita...puoi riscriverla??

 :roll:
 




____________
Riuscire ad essere sempre se stessi ... nonostante siamo Uno, Nessuno e Centomila!
 
Franceskovsky PM SitoWeb AIM ICQ MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
ma che tipo di russo studi? perchè ti interessano frasi tanto "accademiche"?

upadajet è "cadere" quindi perdere è un'altra cosa

ripeto che secondo me sono le stesse sfumature lessicali dell'italiano, cadere in italiano può avere mille significati...

per quanto ne so to o libo sono lo stesso, o una domanda anche io franceskovsky: quale è la differenza tra kto-to kto-libo (esiste?) e kto-nibud? Forse quest'ultimo va solo nelle interrogative?

Masha continua con le tue domande che ripassiamo tutti!
 



 
SaPa PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Не падай духом а подай брюхом :D
 



 
Batir PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Super :-D
" Cadi sulla ventre e non cadere con lo spirito".
 



 
Olga B PM AIM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Êòî-òî= êòî-ëèáî= êòî=íèáóäü

La stessa cosa.
 



 
Olga B PM AIM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
masha ha scritto: [Visualizza Messaggio]
vorrei condividere con voi una frase che la mia cara Алла mi ha gentilmente corretto ieri!

io l ho detta così:
"если падаем духом(e nn ho sbagliato il caso!!!!!!)prоьлеми останутся...не посвщдяем что из-за чего-то(e qui qualcosa non va!) потеряем радость "

lei gentilmente l ha ripetuta così:
"если мы уподём духом проблеми не исчезают чудесным образом...не теряем радость жить!"
è molto bello il modo in cui ha espresso lei questo concetto!

xkè secondo voi ha usato уподём e теряем?
e cosa c è che non va nella mia frase?
non so xkè ma volevo usare чего-либо invece di чего-то...avrei sbagliato?
grazie in anticipo a tutti quelli che risponderanno :D

 Masha, a dire il vero, non sono riuscita` a capire bene la seconda parte dell'enunciato: не посвящаем что из-за чего-л :roll:
Pero` par quella iniziale potrei fare un'osservazione: se ti esprimi usando il futuro, allora tutte e due parti della fras devono essere al futuro, cioe`:
 Если мы упадем духом, проблемы не исчезнут.
Se ti riferisci al presente, cioe` vuoi esprimere un'azione   che si svolge solitamente, allora  e` preferibile il presente di tutti e due i verbi:
Если мы падаем духом, проблемы не исчезают.
 



 
Luda Mila PM Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
grazie ,
questa spiegazione mi conferma quanto sia sensibile la mia cara Aлла,
e non è un caso che l abbia ripetuta così,invece di correggere  semplicemente i miei errori!

Franceskovsky ha scritto: [Visualizza Messaggio]

la tua seconda frase non l'ho capita...puoi riscriverla??


 дорогой,scusa, t riferisci alla 2 parte della mia frase? :oops: hai ragione...ho scritto male io!!!!
не посволяем что из-за чего-то потеряем радость "
o forse ti riferisci alla domanda
 "non so xkè ma volevo usare чего-либо invece di чего-то? "
in effetti una volta mi hai spiegato quando usare "чего-либо" e pensavo che ci stava bene in questa frase!!!!!!!!!!
 



 
Ultima modifica di masha il 14 Marzo 2009, 21:22, modificato 1 volta in totale 
masha PM E-mail MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Masha, a dire il vero, non sono riuscita` a capire bene la seconda parte dell'enunciato: не посвящаем что из-за чего-л :roll: .


in effetti Luda,neanche a me suonava bene! :roll:

Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
se ti esprimi usando il futuro, allora tutte e due parti della fras devono essere al futuro, cioe`:
 Если мы упадем духом, проблемы не исчезнут.
Se ti riferisci al presente, cioe` vuoi esprimere un'azione   che si svolge solitamente, allora  e` preferibile il presente di tutti e due i verbi:
Если мы падаем духом, проблемы не исчезают.


спосибо, in effetti è logico! :lol:
me ne ricorderò sicuramente di quest aspetto quando userò di nuovo questa frase.grazie !
 



 
masha PM E-mail MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ma che tipo di russo studi? perchè ti interessano frasi tanto "accademiche"?


non è tanto che tipo di russo studio ,ma PERCHè lo studio!
ti è mai capitato che la domenica mattina un Testimone di Geova bussi alla tua porta per leggerti un versetto biblico o lasciarti qualche rivista?
io sono una di loro,solo che mi interesso in particolare delle persone di lingua russa. :D

ti spiego
ogni giorno vengo a contatto con persone che desiderano conoscere le risposte che la Bibbia dà riguardo ad alcuni dei + interessanti interrogativi della vita,persone che ogni giorno subiscono ingiustizie o che spesso si chiedono quale sia lo scopo di tanta fatica o sofferenza...ogni settimana teniamo anche adunanze in lingua russa,dove ognuno di noi è libero di evidenziare in che modo la Bibbia puà essere uin libro pratico per la vita di tutti i giorni

quello che dico è molto importante per me quanto che x loro,xciò voglio che lo capiscano bene...

SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Masha continua con le tue domande che ripassiamo tutti!


grazie,continuerò non temere,ne ho tanti di dubbi!!!!!!!!!!!!
 



 
masha PM E-mail MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]


per quanto ne so to o libo sono lo stesso, o una domanda anche io franceskovsky: quale è la differenza tra kto-to kto-libo (esiste?) e kto-nibud? Forse quest'ultimo va solo nelle interrogative?



Sapetto, la differenza esiste ed è molto semplice:

кто-то = qualcuno - viene usato per dire un "qualcuno" ben preciso, ovvero mentre lo dici nella tua mente gia pensi a questo qualcuno, nel senso che non è uno a caso. Es. Кто-то звонил Qualcuno ha chiamato, tu non sai chi è, nel senso che non lo conosci, ma molto probabilmente sai chi rappresenta o come min, come si chiama, ci hai parlato, quindi quel "qualcuno" diventa una figura leggermente più concreta
кто-нибудь = qualuno - viene usato per indicare un qualcuno a caso, uno qualsiasi, senza differenza alcuna. Еs. Хочу с кем-ниб поболтать Voglio chiacchierare un pò con qualcuno, in questo caso non ha importanza con chi, si da piu risalto all'azione!!
кто-либо = qualcuno - è esattamente la stessa cosa di kto-nibud, con un piccolo particolare letterario, quindi sui libri puoi trovare più facilmente kto-libo che kto-nibud.
кое-кто = qualcuno - questo è sicuramente il più difficile da comprendere per noi italiani, in quanto il koe davanti indica un mistero, quasi un segreto. normalmente si usa per dire "qualcuno", e noi sappiamo chi, solo vorremmo tenerlo nascosto all'interlocutore. ES. Мне кажется кое-кто лжёт, mi sembra che una certa persona stia mentendo; tu sai chi e semmai lo indichi con lo sguardo, ma non dici il nome.

Come puoi vedere Sapetto caro di differenze ce ne sono quante ne vuoi  :lol:  :lol:
 




____________
Riuscire ad essere sempre se stessi ... nonostante siamo Uno, Nessuno e Centomila!
 
Ultima modifica di Franceskovsky il 16 Marzo 2009, 13:59, modificato 1 volta in totale 
Franceskovsky PM SitoWeb AIM ICQ MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Franceskovsky una curiosita'...da quando studi russo?
 




____________
жди и я вернусь...
 
alessandra PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
koe-to proprio non lo sapevo!!! l'avrò visto sì e no tre volte in vita mia

a me suona meglio c kem-to poboltat'...che dicono i russi?
 



 
SaPa PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Franceskovsky ha scritto: [Visualizza Messaggio]

кто-то = qualcuno - viene usato per dire un "qualcuno" ben preciso,che non è uno a caso. Es. Кто-то звонил
кто-нибудь = qualcuno - viene usato per indicare a caso, uno qualsiasi, senza differenza alcuna. Еs. Хочу с кем-ниб поболтать, in questo caso non ha importanza con chi, si da piu risalto all'azione!!
кто-либо = qualcuno - è esattamente la stessa cosa di kto-nibud
кое-кто = qualcuno - indica un mistero, quasi un segreto. normalmente si usa per dire "qualcuno", e noi sappiamo chi, solo vorremmo tenerlo nascosto all'interlocutore. ES. Мне кажется кое-кто лжёт, mi sembra che una certa persona stia mentendo; tu sai chi e semmai lo indichi con lo sguardo, ma non dici il nome.


дорогой,spiegazione eccellente... e me ne sono ricordata!!!!!!!!!!:-D
la mia frase allora doveva essere così:
не посволяем что из-за чего-либо потеряем радость
 



 
masha PM E-mail MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
No, masha,  :-?
dovrebbe essere cosi`: не позволяем чего-либо, из-за чего теряем радость.
 



 
Luda Mila PM Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Qualcuno sa dirmi se è corretto dire переслышаемся - nel senso letterale dell'espressione "ci risentiamo"?? Ad esempio, a me capita spesso di dire: переслышаемся попозже, e le risposte sono sempre state affermative, quindi i russi mi capiscono dicendo questo. Piuttosto vorrei sapere se si usa dire in questo modo o usano dire in qualche altra maniera...

спс 8-)
 




____________
Riuscire ad essere sempre se stessi ... nonostante siamo Uno, Nessuno e Centomila!
 
Franceskovsky PM SitoWeb AIM ICQ MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Franceskovsky ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Qualcuno sa dirmi se è corretto dire переслышаемся - nel senso letterale dell'espressione "ci risentiamo"?? Ad esempio, a me capita spesso di dire: переслышаемся попозже, e le risposte sono sempre state affermative, quindi i russi mi capiscono dicendo questo. Piuttosto vorrei sapere se si usa dire in questo modo o usano dire in qualche altra maniera...

спс 8-)


io sentivo "cozvasnimsja"

cmq anche se ti capiscono non significa che lo usano!
 



 
SaPa PM
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Franceskovsky ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Qualcuno sa dirmi se è corretto dire переслышаемся - nel senso letterale dell'espressione "ci risentiamo"?? Ad esempio, a me capita spesso di dire: переслышаемся попозже, e le risposte sono sempre state affermative, quindi i russi mi capiscono dicendo questo. Piuttosto vorrei sapere se si usa dire in questo modo o usano dire in qualche altra maniera...

спс 8-)


io sentivo "cozvasnimsja"

cmq anche se ti capiscono non significa che lo usano!


Bravo Sapetto, созвонимся oppure услышимся. Переслышаемся mai mai mai! Scordalo Franceskovsky! :wink:
 



 
giada PM E-mail SitoWeb Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
giada ha scritto: [Visualizza Messaggio]
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Franceskovsky ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Qualcuno sa dirmi se è corretto dire переслышаемся - nel senso letterale dell'espressione "ci risentiamo"?? Ad esempio, a me capita spesso di dire: переслышаемся попозже, e le risposte sono sempre state affermative, quindi i russi mi capiscono dicendo questo. Piuttosto vorrei sapere se si usa dire in questo modo o usano dire in qualche altra maniera...

спс 8-)


io sentivo "cozvasnimsja"

cmq anche se ti capiscono non significa che lo usano!


Bravo Sapetto, созвонимся oppure услышимся. Переслышаемся mai mai mai! Scordalo Franceskovsky! :wink:


Perchèèèèèèèèèèèè????????? Non è corretto??? O semplicemente perche non lo usano?? Questo rafforzativo della parola "mai" mi desta paura  :|
 




____________
Riuscire ad essere sempre se stessi ... nonostante siamo Uno, Nessuno e Centomila!
 
Franceskovsky PM SitoWeb AIM ICQ MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Cita   Download Messaggio  
Messaggio Re: Una Frase 
 
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
No, masha,  :-?
dovrebbe essere cosi`: не позволяем чего-либо, из-за чего теряем радость.


grazie,anche se mi suona un po strana....
la costruzione della frase è totalmente cambiata
se si volesse tradurre letteralmente sarebbe "non permettiamo a qualcosa,a causa della quale perdiamo la gioia???????????
 



 
masha PM E-mail MSN Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 2
Vai a 1, 2  Successivo






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario