| Commenti |
|
|
Vai sash, molto interessante. Scrivene una al giorno quando puoi  .
|
|
eyes [ 13 Aprile 2005, 19:13 ]
|
 |
 Re: Un po' dello slang russo
|
|
[quote:f5cf258128="Alessandro"]Cari amici. So che questo argomento interessa molti di voi. Forse come mi interessa tutto cio' che riguarda alle parollacce italiane ed lo slang italiano. Apro questo topic per chiarire le particolarita' dello slang russo e farvi vedere uso piu' comune...[/quote:f5cf258128]
Mi e' piaciuta molto la tua idea e ho deciso di continuarla...
Io non lo so quante parole ci sono in italiano per esprimere la persona ubriaca, noi ne abbiamo tantissime..
In italiano conosco solo essere ubriaco fradicio
à¡à»ò༠à¯à¼à¿àÂà»ì ࢠà±òàÂ¥à«à¼àªà³
ࢠà¡à°àÂ¥à¢àÂà®
ࢠàªà³àªà³à°à³à§à³
ࢠà¤à³à¯àÂ¥à«èàÂà³
ࢠà¤à°àÂ¥à¡à à¤à àÂ
ࢠà£à®à¢àÂà®
ࢠà§à¾à§à¾
ࢠà¦..à¯à³
ࢠà¤à°à»à§à£
Guardate che scelta!!!
|
|
kkkkk [ 14 Aprile 2005, 13:29 ]
|
 |
|
|
Alia, ma potresti dare qualche traduzione delle parole che usi? :) Non sono sicuro che tutti lo sanno  Lo so, lo so, che ci sono certe complicazioni... per esempio io non so come si puo' tradurre la parola "дребадан" 
|
|
Alessandro [ 14 Aprile 2005, 13:50 ]
|
 |
 Re: Un po' dello slang russo
|
|
[quote:5eae473679="Alia"]
Io non lo so quante parole ci sono in italiano per esprimere la persona ubriaca, noi ne abbiamo tantissime..
In italiano conosco solo essere ubriaco fradicio
[/quote:5eae473679]
sbronzo
ebbro
brillo
alticcio
avvinazzato
sborniato
beone
etilista......
(di sentimenti) esaltato
eccitato
confuso
turbato
sconvolto
disorientato
(fig.est.)
frastornato
stordito
rintronato
rimbecillito
tramortito...
Bella idea..... scrivete qualche altra parola in slang russo.
|
|
ema [ 14 Aprile 2005, 13:59 ]
|
 |
|
|
Continuiamo. La parola "[b:550d7553cb]фига[/b:550d7553cb]" oppure "[b:550d7553cb]фиг[/b:550d7553cb]" (sostantivo). Significa gesto di scherno, corno. Ecco:
[img:550d7553cb]http://www.market.ru/pr_img/200261116012_G0032.jpg[/img:550d7553cb]
Come sostantivo, si usa molto spesso ed in grande :) nelle costruzioni linguistiche del tipo:
1) [b:550d7553cb]до фига[/b:550d7553cb] — a bizzeffe, moltissimo
Esempio: "У меня до фига денег!" - Ho dei soldi a bizzeffe!
2) [b:550d7553cb]ни фига[/b:550d7553cb] — niente, nientissimo
Esempio: "Пойдем, нет здесь ни фига!" - Andiamo, non c'e niente!
3) [b:550d7553cb]ну и фиг с тобой[/b:550d7553cb] — allora va' al diavolo! (alla lettera: resta con niente!)
Qui gli esempi sono superflui
[b:550d7553cb]а пошел ты на фиг![/b:550d7553cb] — ma va in malora! (ma vaffanculo, va a cagare)
C'e un verbo derivato dal sostantivo "фиг(а)". E' il verbo [b:550d7553cb]офигеть[/b:550d7553cb].
Ha il significato largo. Si puo' tradurlo come "stupirsi, rimanere sbalordito, rimanere stordito, diventare insolente, divenire sfacciato". E perfino come "impazzire, diventare matto"
Esempi:
1) "Он совсем офигел!" (quando si tratta di insolenza di qd.) - Lui e' completamente diventato insoltente!
2) "Когда я снова с ней встретился, я просто офигел от радости!" - Quando l'ho incontrata, sono diventato proprio matto dall'allegria!
Comunque questo verbo esprime qualche emozione forte.
C'e anche un aggettivo derivato dal sostantivo [b:550d7553cb]фиг(а)[/b:550d7553cb]. E' l'aggettivo "[b:550d7553cb]офигительный[/b:550d7553cb]"  Significa una cosa straordinaria, eccezionale.
Esempi:
1) "я провёл офигительный вечер!" - Ho passato una sera stupenda!
2) "я купил совершенно офигительную книгу!" - Ho comprato un libro eccezionale!
|
|
Alessandro [ 14 Aprile 2005, 14:39 ]
|
 |
|
|
Luca, mi sa che hai un po' esagerato coi termini, però
Mi sembra che solo i primi quattro siano veramente sinonimi di "ubriaco".
Il fatto che esistano tanti sinonimi in russo per indicare lo stato di ubriachezza è legato alla dimensione del fenomeno alcolismo.
Quindi siamo fortunati ad avere meno vocaboli per esprimere lo stesso concetto.
E poi, "sconvolto" .... eheh, Luca, Luca... 
|
|
Kesha [ 14 Aprile 2005, 15:53 ]
|
 |
|
|
|
Alessandro, hai dimenticato una funzione importantissima della parola «фиг» - essa cambia con successo una famosissima parola dalla lingua mat e la frase "пошел ты на ... фиг" diventa addiritura simpatica. :)
Ultima modifica di Cosacca il 14 Aprile 2005, 17:09, modificato 1 volta in totale |
|
Cosacca [ 14 Aprile 2005, 16:04 ]
|
 |
|
|
[quote:742f82330d="Kesha"]Luca, mi sa che hai un po' esagerato coi termini, però
Mi sembra che solo i primi quattro siano veramente sinonimi di "ubriaco".
[/quote:742f82330d]
eh eh eh eh eh :-)
Non sono io che li ho "scritti": li ho citati dal "Dizionario fraseologico delle parole equivalenti, analoghe e contrarie" di Giuseppe Pittà no, Zanichelli. ;-)
|
|
ema [ 14 Aprile 2005, 16:57 ]
|
 |
|
|
:-)
Mi sembrava appunto....
Pittà no, eh? chissà se avrà mai detto a qualcuno "sono turbato" o "sono disorientato" per intendere che era ubriaco?

|
|
Kesha [ 14 Aprile 2005, 17:11 ]
|
 |
|
|
|
Davai davai!!! сашка!!! Continua la tua lezione di slang!!! :-)
|
|
ema [ 15 Aprile 2005, 7:30 ]
|
 |
|
|
|
[quote:5120340f2c="Alessandro"]Continuiamo. La parola "[b:5120340f2c]à´èà£à [/b:5120340f2c]" oppure "[b:5120340f2c]à´èà£[/b:5120340f2c]" (sostantivo)...[/quote:5120340f2c]
ma non c'e' anche à®à´èà£àÂ¥àÂàÂà»àÂ¥? che vuol dire tipo bellissimo, stupendo quasi com à£à«à à±à±àÂà»àÂ¥ ma un po piu' forte? (spero di aver scritto bene)
|
|
icesissi [ 15 Aprile 2005, 12:57 ]
|
 |
|
|
[quote:ee68f1340d="icesissi"]ma non c'e' anche "офигенные"? che vuol dire tipo bellissimo, stupendo quasi com глассные ma un po piu' forte? (spero di aver scritto bene)[/quote:ee68f1340d]
Silvia, hai ragione, si puo' usare anche "офигенный". E' il sinonimo di "офигительный" 
|
|
Alessandro [ 15 Aprile 2005, 14:05 ]
|
 |
 Re: Un po' dello slang russo
|
[quote:58812ae194="Alessandro"] 2) La seconda espressione dell'utilita' eccezionale! [b:58812ae194]"Давит жаба"[/b:58812ae194]. Nelle conversazioni quotidiane si puo' sentirla assai spesso :) Alla lettera si traduce cosi': "il rospo fa pressione"  In italiano suona strano, non e' vero? :wink:[/quote:58812ae194]
si molto srano ed e' un po' difficile da capire
[quote:58812ae194="Alessandro"]Ma che significato ha quell'espressione! Pensate! Spesso capita che volete comprare una cosa ma costa troppo o il momento nella vita non e' molto comodo per comprarla subito. In tal caso semplicemente bisogna dire: "Я бы купил эту штуку с удовольствием, но меня давит жаба!" (comprerei questa cosa volentieri, ma il rospo mi fa pressione!)
cioe' "non voglio spendere i soldi"
Per adesso basta. Poi aggiungero' qualcosa d'altro  [/quote:58812ae194]
ma si usa solo in questa espressione? solo se si parla di soldi nel significato "non voglio spendere i soldi" o anche in altri significati? uffa al momento non mi viene in mente un esempio....
ah prima ho dimenticato...[b:58812ae194]СПАСИБО САША[/b:58812ae194]....e' un post interessantissimo se hai voglia di aggiornarlo ogni tanto con qualche espressione nuova sarebbe bellissimo  !!!!
|
|
icesissi [ 15 Aprile 2005, 17:03 ]
|
 |
|
|
|
C'e anche una buona parola "à§à à¸èà¡èà±à¼"
1. à®à à§à à¸èà¡èà±à¼ àªà àª àªà òà àÂ¥òà±à¿ àÂà àªà®àÂà¼àªà àµ lui sa pattinare molto bene
usando il slang si puo dire la stessa frase anche cosi
à®à à®à¡à à«à¤àÂ¥àÂàÂà® (à®à´èà£àÂ¥àÂàÂà®) àªà òà àÂ¥òà±à¿
2. à¢à±àÂ¥ à¡à³à¤àÂ¥ò à§à à¸èà¡èà±à¼ tutto sara a posto
Anche c'e il verbo à§à à¸èà¡à ò༠che significa guadagnare molto
e una buona parola à¡à à¡àªè che significa non solo vecchiette, ma anche soldi
da qua abbiamo una buona frase
àŽà à§à à¸èà¡à àÂ¥ò òà àªèàÂ¥ à¡à à¡àªè - lui guadagna moltissimi soldi
|
|
kkkkk [ 16 Aprile 2005, 8:53 ]
|
 |
 Re: Un po' dello slang russo
|
|
[quote:e34ef085b8="webmaster"]In Italia credo si simuli il gomito che si alza quando si beve una bottiglia per indicare che uno e' ubriaco...[/quote:e34ef085b8]
Nella Russia invece questo gesto significa "fumare canabis''. Percio quando una volta mi hanno invitato a bere mi sono spaventata un po'.per fortuna poi mi hanno spiegato il vero significato....
|
|
kkkkk [ 16 Aprile 2005, 15:07 ]
|
 |
|
|
|
Continuiamo. E' il tempo giusto per imparare una parola nuova: il sostantivo "[b:a229923e7d]отстой[/b:a229923e7d]". Alla lettera si traduce cosi': "sedimento". Il significato "slangesco" della parola [b:a229923e7d]отстой[/b:a229923e7d] e' vicino alla questa traduzione letterale: e' una cosa di qualita' inferiore, qualche schifo, robaccia. La parola "[b:a229923e7d]отстой[/b:a229923e7d]" puo' essere usata per esprimere la vostra valutazione negativa di una cosa. Per esempio, si puo' dire:
"Этот фильм - отстой!" (questo film fa schifo, e' un film di mxxda :) )
"Какая отвратительная статья! (в газете) Большего отстоя в жизни не видел!" (ma che articolo bruttissimo! Non ho visto niente di simile nella vita' mia!)
Abbastanza spesso si usa con un'aggettivo "полный" (pieno, completo, assoluto). Esempio:
- Тебе понравился концерт?
- Нет! Это полный отстой, а не концерт!
( - Ti e' piaciuto il concerto? - No! E' uno schifo, non concerto! )
C'e anche un aggettivo "[b:a229923e7d]отстойный[/b:a229923e7d]" derivato dal sostantivo "[b:a229923e7d]отстой[/b:a229923e7d]". Si usa in un modo molto simile:
"отстойный фильм" (film di mxxda), "отстойная погода" (tempo bruttissimo) ecc...
|
|
Alessandro [ 21 Aprile 2005, 9:11 ]
|
 |
 Re: Un po' dello slang russo
|
|
[quote:8c5275cd21="Alessandro"]Cari amici. ...
cioe' "non voglio spendere i soldi" :-D
Per adesso basta. Poi aggiungero' qualcosa d'altro :wink:[/quote:8c5275cd21]
CARISSIMI AMICI, IO CHE CI CAPISCO POCO ANZI MOLTO POCO DIREI ... SUGGERISCO A CHI DI DOVERE DI IMPLEMENTARE QUESTO CORSO CON IL SONORO. E' UNA IDEA ... MISTER PUOI SVILUPPARLA?
BASTA CON LE FERIE ... QUI SE' LAU'RA'!
|
|
muslim [ 20 Agosto 2005, 10:51 ]
|
 |
|
|
|
Ok ferie finite eheh :D
Posso implementarlo anche se mi servirà un esperto della lingua per la giusta pronuncia e i requisiti sono:
Microfono
applicativo per registrare la voce
tanta pazienza
Ok ci penso un pò e lo approntiamo.
Poka :wink:
|
|
Mystero [ 31 Agosto 2005, 2:10 ]
|
 |
|
|
|
Beh? Sono finite le lezioni di slang?
|
|
Morskoj Volk [ 12 Gennaio 2006, 10:36 ]
|
 |
|
|